Celui-ci s'attachera à mettre en œuvre le Programme de réforme de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général. | UN | وستهدف الدائرة إلى تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Celui-ci s'attachera à mettre en œuvre le Programme de réforme de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général conformément aux mandats intergouvernementaux. | UN | وستهدف الدائرة إلى تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وفقا للولايات الحكومية الدولية. |
Le porte-parole planifiera et dirigera les opérations destinées à mettre en oeuvre le Programme d'information destiné aux médias. | UN | وسوف يخطط المتحدث ويقود العملية الرامية إلى تنفيذ برنامج إعلامي موجه نحو وسائل الإعلام. |
À cet effet, celui-ci cherche à appliquer le Programme d'action de la Conférence de Genève de 1996 sur la question des réfugiés, des personnes déplacées, des migrations et des demandeurs d'asile, avec l'aide du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تسعى إلى تنفيذ برنامج العمل الصادر عن مؤتمر جنيف لعام 1996 المعني بمشاكل اللاجئين والمشردين والهجرة ومسائل اللجوء، بمساعدة مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
Selon nous, la coopération Sud-Sud pourrait contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | يعتقد وفد بلادي أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Nous devons persévérer pour parvenir à la mise en œuvre du Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre. | UN | يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il existait un portail sur le développement des PEID qui visait à informer les personnes les plus dynamiques, et à valoriser l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | وتتضمن الشبكة ركنا للمعلومات الخاصة بهذه الدول هدفه إيصال المعلومات إلى الأشخاص المشغولين وذلك في محاولة لإغناء خطة العمل الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Celui-ci s'attachera à mettre en œuvre le Programme de réforme de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général conformément aux prescriptions des organes intergouvernementaux. | UN | وستهدف الدائرة إلى تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وفقا للولايات الحكومية الدولية. |
Le porte-parole planifiera et dirigera les opérations destinées à mettre en œuvre le Programme d'information destiné aux médias. | UN | وسوف يخطط المتحدث ويقود العملية الرامية إلى تنفيذ برنامج إعلامي موجه نحو وسائل الإعلام. |
Celui-ci s'attachera à mettre en œuvre le Programme de réforme de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général conformément aux prescriptions des organes intergouvernementaux. | UN | وستهدف الدائرة إلى تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وفقا للولايات الحكومية الدولية. |
9. Prie instamment les organismes et programmes des Nations Unies d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; | UN | 9 - يحث وكالات وبرامج الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
Elle a pris part aux efforts visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade dans la région du Pacifique Sud et a intégré les priorités qui y sont identifiées à ses programmes bilatéraux et régionaux d'aide au développement. | UN | وقد اشتركت في الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس في جنوب المحيط الهادئ وأدرجت أولويات بربادوس في برنامجها للمساعدة اﻹنمائية الثنائية واﻹقليمية. |
10. Prie instamment les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; | UN | 10 - يحث المؤسسات المالية الدولية ، بما فيها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
Nous engageons les États à appliquer le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et à s'acquitter des engagements pris dans la Déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial. | UN | وندعو الدول إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وإلى الوفاء بالتزاماتها التي يجسدها إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ ذلك البرنامج. |
Les organes, organisations et organismes ont été expressément invités à fournir des renseignements sur les arrangements institutionnels qu'ils pourraient mettre en place, en plus des renseignements sur les plans et stratégies visant à appliquer le Programme d'action, en tenant compte du fait qu'il avait été mis au point récemment. | UN | وطُلب إلى المؤسسات والوكالات على وجه التحديد أن تقدم معلومات عن الترتيبات المؤسسية التي قد تتخذ باﻹضافة إلى المعلومات المتعلقة بالخطط والاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل، بالنظر إلى أنها لم تنجز إلا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Ils devraient créer un environnement pacifique propice à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Les gouvernements, aidés par l’ONU, doivent veiller à la mise en oeuvre du Programme d’action mondial pour la jeunesse d’ici à l’an 2000 et au-delà afin de permettre aux jeunes de tirer profit des stratégies de développement national. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات، بمساعدة اﻷمم المتحدة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها حتى تتيح للشباب الاستفادة من استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La Norvège se félicite que le Document final appelle à la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères. | UN | وترحب النرويج بدعوة الوثيقة الختامية إلى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ils sont encouragés à promouvoir l'application du Programme d'action, y compris par l'allocation de ressources financières, le cas échéant. | UN | كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب. |
On s'attachera en particulier à exécuter le Programme mondial de recensement de la population et de l'habitation de 2000 et d'autres activités visant à rendre les pays mieux en mesure de produire régulièrement des statistiques démographiques et sociales actualisées; | UN | وسيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا إلى تنفيذ برنامج التعداد العالمي للسكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ وأنشطة أخرى تستهدف تحسين القدرة القطرية على إعداد إحصاءات ديمغرافية واجتماعية بصفة منتظمة وفي الوقت المطلوب؛ |
Le recrutement d'enseignants pour l'intérieur du pays posait problème, mais, il y a deux ans, les écoles normales ont mis en œuvre un programme pour inciter les enseignants formés à travailler dans cette partie du pays. | UN | وكان توظيف المعلمين في المناطق الداخلية أحد المشاكل في هذا السياق، لكن بادرت كليات تدريب المعلمين منذ عامين إلى تنفيذ برنامج يهدف إلى حفز المعلمين على العمل في المناطق الداخلية. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à donner la priorité à l'exécution du programme d'informatisation de la Section des traités; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إيلاء اﻷولوية إلى تنفيذ برنامج الحوسبة في قسم المعاهدات؛ |
:: Définira toutes les actions incombant à l'État et établira le calendrier de mise en œuvre du Programme; | UN | :: تحديد جميع المهام الضرورية للدولة وجدولها الزمني مما يؤدي إلى تنفيذ برنامج الطاقة النووية لبولندا |
L'Union européenne a son propre programme dans les Balkans, et le Ministère norvégien de la justice s'emploie à mettre en œuvre un programme comparable à l'intention des victimes en Norvège. | UN | والاتحاد الأوروبي له برنامجه الخاص به في البلقان، وتسعى وزارة العدل النرويجية إلى تنفيذ برنامج مماثل لصالح الضحايا في النرويج. |