"إلى تنمية القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer les capacités
        
    • au développement des capacités
        
    • à développer les capacités
        
    • de développer les capacités
        
    • de développement des capacités
        
    Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    En 2012, environ 50 % des projets appuyés par l'UNOPS visaient à renforcer les capacités nationales en améliorant les institutions ou les compétences UN سعى ما يناهز 50 في المائة من المشاريع التي دعمها المكتب إلى تنمية القدرات الوطنية من خلال تعزيز المؤسسات أو تنمية المهارات في عام 2012
    Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. UN وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة.
    Certaines des interventions qui conduisent au développement des capacités sont décrites ci-dessous de manière exhaustive. UN ويرد أدناه وصف لبعض التدخلات، وإن لم تكن شاملة، التي تؤدي إلى تنمية القدرات.
    3. D'inviter les gouvernements des États arabes à développer les capacités humaines et à mettre en place et renforcer des cadres institutionnels nationaux pour le développement durable en tant que préalable fondamental à la bonne mise en œuvre de ce plan; UN دعوة حكومات الدول العربية إلى تنمية القدرات البشرية وتعزيز وبناء الأطر المؤسسية الوطنية للتنمية المستدامة كشرط أساسي لنجاح تنفيذ المخطط.
    Il importe également de développer les capacités de production et d'exportation et les possibilités d'emploi dans les pays les moins avancés. UN كما أن هناك حاجة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية في أقل البلدان نموا، وكذلك فرص التشغيل فيها.
    La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. UN :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات.
    Enfin, pour améliorer la prise de décisions fondées sur des données factuelles, le groupe de travail s'est également employé à renforcer les capacités d'évaluation des besoins des organismes humanitaires. UN وأخيرا سعت فرقة العمل، من أجل تعزيز صنع القرارات بالاستناد إلى الأدلة، إلى تنمية القدرات على تقييم الاحتياجات داخل مجتمع المساعدة الإنسانية.
    La Mission s'attachera à renforcer les capacités nationales en vue d'un transfert progressif de ses fonctions au Gouvernement, à l'équipe de pays des Nations Unies ou aux partenaires de développement, lorsqu'elles s'y prêtent. UN 50 - وسيوجه تركيز البعثة إلى تنمية القدرات الوطنية، في إطار التسليم التدريجي لمهامها، حيثما أمكن، إلى الحكومة أو فريق الأمم المتحدة القطري أو شركاء التنمية.
    Ces mesures viendront compléter celles qui visent à renforcer les capacités nationales en y faisant davantage appel. UN وستكون هذه الإجراءات مكمّلة لتلك الرامية إلى تنمية القدرات الوطنية من خلال تكثيف استغلال القدرات الوطنية().
    D'ailleurs, certains des pays qui ont le mieux réussi à stimuler la compétitivité de leurs exportations et à exploiter les avantages apportés par l'IED à vocation exportatrice ont appliqué une stratégie consistant, d'une part, à renforcer les capacités nationales et, d'autre part, à attirer des ressources et des actifs étrangers. UN والواقع أن بعضاً من البلدان التي أحرزت أعلى مستويات النجاح في زيادة قدرتها التنافسية التصديرية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإدماجه في الاقتصاد المحلي استخدمت نهجاً مزدوجاً يستند إلى تنمية القدرات المحلية مع استهداف الموارد والأصول الأجنبية.
    La Mission s'est attachée à renforcer les capacités nationales en vue d'un transfert progressif de ses fonctions, lorsqu'elles s'y prêtent, au Gouvernement, à l'équipe de pays des Nations Unies ou aux partenaires de développement. UN 39 - ووُجِّه تركيز البعثة إلى تنمية القدرات الوطنية، في إطار التسليم التدريجي لمهامها، حيثما أمكن، إلى الحكومة أو فريق الأمم المتحدة القطري أو شركاء التنمية.
    5. Renforcement des capacités pour la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères Le PNUD, le Département des affaires de désarmement, l'UNIDIR et Small Arms Survey mènent conjointement un projet visant à renforcer les capacités de certains pays afin de les aider à rendre compte de la suite donnée au Programme d'action. UN 45 - يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومشروع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة بتنفيذ مشروع مشترك حاليا يرمي إلى تنمية القدرات في البلدان ذات الصلة لمساعدتها على إعداد تقاريرها عن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    23. Les institutions financières multilatérales et les pays donateurs devraient appuyer les politiques nationales visant à renforcer les capacités locales, notamment par le biais d'associations d'entreprises, et mettre en place toutes les mesures d'incitation nécessaires dans le cadre de programmes relatifs au transfert de technologie. UN 23- وينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية القدرات الوطنية، بما في ذلك دعمها بواسطة الشراكات بين الشركات، وأن توفر جميع الحوافز المطلوبة بواسطة برامج محددة تتصل بنقل التكنولوجيا.
    Ces dernières années, un quart environ de l'aide fournie par les donateurs, soit plus de 15 milliards de dollars par an, a été investi dans la coopération technique, laquelle tend ostensiblement, pour l'essentiel, à renforcer les capacités. UN 16 - جرى في السنوات الأخيرة استثمار زهاء ربع المعونة المقدمة من الجهات المانحة، أو أكثر من 15 بليون دولار في السنة، في مجال التعاون التقني، والظاهر أن الجزء الأكبر منه قد وُجه إلى تنمية القدرات().
    Les progrès accomplis dans le domaine de l'efficacité de l'aide amènent également à accroître la part de l'aide consacrée au développement des capacités productives et à la réalisation de changements structurels et à la croissance économique. UN كما يستلزم التقدم في مجال فعالية المعونة زيادة حصة المعونة الموجهة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والهادفة إلى حفز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    Les TIC peuvent permettre aux gens de faire de meilleurs choix grâce à l'amélioration de la circulation de l'information, à l'accroissement des possibilités d'instruction scolaire et non scolaire et au développement des capacités humaines et institutionnelles. UN 26 - وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من شأنها تمكين الأشخاص من انتقاء خيارات أفضل عن طريق تحسين تدفق المعلومات، وزيادة فرص التعليم الرسمي وغير الرسمي إضافة إلى تنمية القدرات الإنسانية والمؤسسية.
    ONU-Habitat a également mené des activités à plus grande échelle dans la région; le programme de réinstallation et d'intégration des réfugiés en Serbie vise au développement des capacités locales et à l'échelle de la République afin d'améliorer l'intégration des réfugiés et leurs conditions d'existence en favorisant l'attribution de logements et une intégration socioéconomique durable. UN كما يعمل موئل الأمم المتحدة في المنطقة بشكل واسع النطاق، وترمي أهداف برنامج توطين وإدماج اللاجئين في صربيا إلى تنمية القدرات المحلية وفي جميع أرجاء الجمهورية للتعامل مع مسألة إدماج اللاجئين وتحسين ظروف معيشتهم عن طريق تشجيع الإسكان المستدام والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    La CESAO a lancé l'initiative visant à développer les capacités de la région dans le domaine de la mesure des indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, et a mis au point des recommandations relatives aux indicateurs pour les technologies de l'information et des communications qu'elle a diffusées afin d'uniformiser la façon dont l'évolution technologique est mesurée dans la région. UN وقادت الإسكوا المبادرة الرامية إلى تنمية القدرات الإقليمية على قياس مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووضعت المبادئ التوجيهية لتلك المؤشرات بغرض توحيد مقاييس هذه التكنولوجيا في المنطقة.
    En outre, il fallait mettre davantage l'accent sur les mesures internationales d'appui pour que les politiques mises en œuvre visent à développer les capacités productives grâce à des investissements en capital et à l'acquisition de compétences, ainsi qu'au progrès technologique et à la modernisation. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم التركيز تركيزاً أكبر على تدابير الدعم الدولية ضماناً لتنفيذ سياسات ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية عن طريق استثمار رؤوس الأموال واكتساب المهارات، فضلاً عن التغيير التكنولوجي والتحديث.
    Il convenait par ailleurs de développer les capacités productives afin d'exploiter les nouvelles possibilités offertes par les marchés d'exportation internationaux. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    Il convenait par ailleurs de développer les capacités productives afin d'exploiter les nouvelles possibilités offertes par les marchés d'exportation internationaux. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. UN :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus