"إلى تنمية الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • mise en valeur des ressources
        
    • développer les ressources
        
    • la valorisation des ressources
        
    • mettre en valeur les ressources
        
    La Conférence européenne sur la population a placé parmi les premières priorités la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen de lutter contre les effets du vieillissement de la population. UN وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان.
    Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلِّم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية،
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    6 Certains orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de développer les ressources humaines et de prendre en compte les besoins des groupes vulnérables. UN 6 - وأكد المتحدثون على الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية وضرورة معالجة حاجات المجموعات الضعيفة.
    la valorisation des ressources humaines, le renforcement des capacités et l'encadrement sont des facteurs dont on a un urgent besoin. UN وأضاف أن هناك حاجة ملحة إلى تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات والقيادة.
    30. L'exercice des libertés supposait la valorisation des ressources culturelles. UN 30- وتحتاج ممارسة الحريات إلى تنمية الموارد الثقافية.
    Le principal moyen d'améliorer les conditions de vie et de lutter contre la pauvreté étant d'assurer des emplois aux citoyens, une politique active en matière d'emploi visant à mettre en valeur les ressources humaines et à stimuler les investissements, a été mise au point. UN وباعتبار أن السبيل الرئيسي لتحسين رفاه الشعب وتخفيف حدة الفقر يتمثل في كفالة فرص العمل أمام المواطنين، تم التخطيط لانتهاج سياسة فعﱠالة للعمالة تهدف إلى تنمية الموارد البشرية والنهوض بالاستثمار.
    Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية؛
    Dans le cadre de ses stratégies de mise en valeur des ressources humaines et d'instauration de fait de l'égalité des chances, la Grèce met en oeuvre toute une série de mesures et de politiques pour réaliser l'égalité des chances aux niveaux législatif et institutionnel. UN وفي سياق هذه الاستراتيجيات السياسية الهادفة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء مساواة حقيقية، تعكف اليونان على تنفيذ سلسلة من التدابير وسياسات المساواة على الصعيدين التشريعي والمؤسسي.
    91. Il a été reconnu qu'une plus grande proportion de l'APD devrait être destinée à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des capacités institutionnelles. UN 91- واعتُرف بوجوب توجيه نسبة أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    Certains pays en développement sont parvenus à atténuer considérablement la pauvreté grâce à une croissance économique générale fondée sur la mise en valeur des ressources humaines et une production destinée aux marchés internationaux. UN وقد حققت بعض البلدان النامية نجاحا كبيرا في تخفيف الفقر من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق يستند إلى تنمية الموارد البشرية واﻹنتاج لﻷسواق الدولية.
    Le commerce électronique pouvait présenter des avantages pour les pays en développement et leurs PME, mais il fallait développer les ressources humaines et l'infrastructure matérielle dans ces pays pour que de tels avantages se concrétisent. UN وقال إن التجارة الإلكترونية تتيح فوائد محتملة للبلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التابعة لها، ولكن توجد حاجة إلى تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية في تلك البلدان لكي يمكن تحقيق هذه الفوائد.
    7. Afin de renforcer l'action menée pour développer les ressources humaines en sciences et techniques biologiques utiles à l'application de la Convention, les États parties devraient: UN 7- من أجل زيادة تعزيز الجهود الهادفة إلى تنمية الموارد البشرية في العلوم البيولوجية والتكنولوجيا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي:
    26. Afin de poursuivre le renforcement de l'action menée en vue de développer les ressources humaines dans le domaine des sciences et techniques biologiques au service de la mise en œuvre de la Convention, les États parties ont reconnu l'utilité de la coopération internationale, fournie sur demande, et jugé utile: UN 26- ومن أجل مواصلة تعزيز الجهود الهادفة إلى تنمية الموارد البشرية في العلوم والتكنولوجية البيولوجية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، أقرت الدول الأطراف بأهمية التعاون الدولي، عند الطلب، في المجالات التالية:
    53. Comme il appartient à chaque pays de formuler les politiques économiques et sociales les plus propres à promouvoir son propre développement, la Tunisie a axé son approche sur la valorisation des ressources humaines dans la création de la richesse. UN ٣٥ - وتابع قائلا إن على كل بلد تصميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضمن تنميتها. وأضاف أن تونس وجهت نهجها إلى تنمية الموارد البشرية من أجل خلق الثروة.
    Les plans et les programmes mis en œuvre dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'alimentation et l'agriculture, en ce qui concerne notamment la valorisation des ressources humaines, mettent à présent l'accent sur l'amélioration des conditions de vie des femmes vulnérables dans les zones rurales. UN وتركز الخطط والبرامج الجاري تنفيذها كما ينبغي الآن على تحسين مصير النساء الضعيفات والمقيمات في الريف، لا سيما الخطط والبرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في مجالات التعليم والصحة والغذاء والزراعة.
    Elles pourraient en revanche s'intéresser à la valorisation des produits agricoles, en finançant leur transformation sur place, ou à la valorisation des ressources naturelles (gestion de parcs naturels ou d'aires protégées par exemple; UN لكن تلك المصارف يمكنها أن تولي اهتماماً إلى رفع قيمة المنتجات الزراعية بتمويل تحويلها في عين المكان، أو إلى تنمية الموارد الطبيعية (إدارة المنتزهات الطبيعية والمناطق المحمية مثلاً)؛
    3. Nécessité de mettre en valeur les ressources humaines dans le domaine des services d'appui au commerce UN 3- الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية في خدمات الدعم التجاري
    Dans la plupart des pays, il est nécessaire de mettre en valeur les ressources humaines et de promouvoir des mécanismes nationaux dynamiques pour l'innovation, associant les instituts scientifiques et technologiques et le secteur productif. UN وفي معظم البلدان تدعو الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية وإيجاد نظم وطنية دينامية للتجديد بحيث تربط مؤسسات العلوم والتكنولوجيا بالقطاع المنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus