"إلى تنويع" - Traduction Arabe en Français

    • à diversifier
        
    • la diversification
        
    • de diversifier
        
    • pour diversifier
        
    • de diversification
        
    • diversifier leur
        
    • diversification de
        
    • diversifier ses
        
    • diversifier et
        
    • une diversification
        
    • doivent diversifier
        
    • à proposer davantage
        
    Pour améliorer l'efficience de l'économie marocaine ainsi que les conditions de vie des populations, le Maroc a défini des politiques sectorielles qui visent à diversifier son économie. UN كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد.
    Par ailleurs, le FNUAP s'emploiera à diversifier sa base de financement, y compris en recherchant davantage de contributions auprès des pays émergents et du secteur privé. UN وسيسعى الصندوق أيضا إلى تنويع قاعدة التمويل الخاصة به، بما في ذلك السعي للحصول على مساهمات متزايدة من الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص.
    En matière de transports, plusieurs initiatives visant à diversifier les moyens de déplacement et à promouvoir les transports publics ont été exposées. UN 254 - وفي مجال النقل، تم إبراز العديد من المبادرات الرامية إلى تنويع وسائل التنقل وتشجيع النقل العام.
    Premièrement, il faut procéder à la diversification des produits de base africains en tant que condition préalable au redressement et à la croissance économiques. UN أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Le Haut Commissariat devrait s’efforcer de diversifier les donateurs et de mobiliser des contributions volontaires. UN وقال إنه يجب على المفوضية أن تسعى إلى تنويع المانحين وتعبئة التبرعات.
    Promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة.
    Ces produits représentent les deux tiers des importations des pays en développement, et comme ces pays cherchent à diversifier leur économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée, ils craignent qu'une ouverture soudaine des marchés entraîne une désindustrialisation. UN ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع.
    Les pauvres, comme les riches, cherchent à diversifier leurs avoirs financiers, pour étaler souplement les risques. Ils cherchent ainsi à éviter la dépendance à l'égard d'un instrument financier unique. UN كما يسعون أيضاً إلى تنويع هذه المحفظات لتوزيع حجم المخاطر وتفادي الاعتماد على أداة واحدة.
    En ce qui concerne l'avenir, le principal défi économique que nous aurons à relever consistera à diversifier notre base économique. UN وإذا تطلعنا إلى الأمام، نجد أن أكبر التحديات الاقتصادية لبروني دار السلام هي زيادة الحاجة إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية.
    Le gouvernement du territoire a adopté des politiques visant à diversifier et à renforcer ces deux secteurs et à resserrer les liens qui les unissent. UN ووضعت حكومة اﻹقليم سياسات عامة تهدف إلى تنويع وتعزيز كل قطاع من القطاعات وإلى زيادة الروابط فيما بينها.
    Par ailleurs, la mondialisation de la production, qui avait conduit à diversifier les sources d'approvisionnement pour de nombreux composants industriels majeurs, donnait aux procédures antidumping une nouvelle importance. UN وعلاوة على ذلك، فإن عولمة الإنتاج التي تؤدي إلى تنويع تأمين مصادر كثير من المكونات الصناعية الهامة تضفي على إجراءات مكافحة الإغراق أهمية جديدة.
    Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم.
    Des mesures d'appui bien ciblées et placées sous le contrôle des pays eux-mêmes peuvent contribuer à développer des compétences et des structures commerciales et à favoriser la diversification de la production. UN ويمكن أن تساعد تدابير الدعم الحسنة التوجيه والتي تملك البلدان زمامها في تطوير مهارات وبناء هياكل أساسية ذات صلة بالتجارة والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تنويع المنتجات.
    A cet égard, ils ont souligné l'importance de la poursuite du renforcement de leurs capacités productives et de la création d'un environnement propice à la diversification des produits et des exportations. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها.
    Cependant, il restera nécessaire pour de nombreux pays de diversifier leurs exportations. UN ولكن هذا لن يقلل من حاجة الكثير من هذه البلدان إلى تنويع صادراتها.
    Ce droit signifie beaucoup pour les nations en développement qui ont besoin de diversifier leurs sources d'énergie et d'accéder à l'indépendance technologique. UN وذلك الحق هام للغاية بالنسبة للدول النامية التي تحتاج إلى تنويع مصادر الطاقة وتحقيق الاستقلال التكنولوجي.
    La force du secteur non-pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    Le Gouverneur et la législature leur ont donné la priorité dans les activités de diversification de l'économie. UN وأعطى الحاكم والهيئة التشريعية تكنولوجيا المعلومات الأولوية بوصفها جزءا من الجهد العام الرامي إلى تنويع الاقتصاد.
    De même, le système commercial mondial n'encourageait pas les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier ses économies en exportant davantage de produits manufacturés. UN وبالمثل، فإن النظام التجاري العالمي لم يكن مواتيا لجهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصاداتها باتجاه الصادرات المصنعة.
    Un grand nombre des ressources économiques qui permettront une diversification de notre économie se trouvent dans les océans. UN وتوجد في المحيط كثير من الموارد لاقتصادية التي ستؤدي إلى تنويع اقتصادنا.
    31. Les pays africains doivent diversifier leur économie. UN ٣١ - وتحتاج الحكومات اﻷفريقية إلى تنويع اقتصاداتها.
    47. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a encouragé Chypre à prendre des mesures visant à proposer davantage de choix aux femmes en matière d'études et de profession, et à tenir les engagements qu'elle a pris au titre du Plan d'action national pour l'adoption d'une approche intégrée de l'égalité des sexes. UN 47- وشجعت اللجنة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة قبرص على وضع تدابير تهدف إلى تنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية المتاحة للنساء وعلى التنفيذ الكامل للالتزامات ذات الصلة الواردة في خطة العمل الوطنية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus