Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
La Commission du désarmement des Nations Unies est incapable depuis des années de parvenir à un consensus sur les questions de fond. | UN | فما فتئت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عاجزة عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المضمونية. |
Les délégations présentes ici aujourd'hui savent que cela fait maintenant 11 ans que la Commission du désarmement n'est plus parvenue à un consensus sur des questions de fond essentielles de son ordre du jour. | UN | إن الوفود الموجودة اليوم تدرك جيدا أنه مر الآن 11 عاما قبل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية الرئيسية المدرجة على جدول أعمالها. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès faits dans l'établissement d'un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 38- وفي إطار هذا البند، سيدعى الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري إلى تقديم تقرير إلى الأطراف عن التقدم المحرز نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية المدرجة على جدول الأعمال. |
c) Dans un monde où se développent l'informatique en nuage et les centres de données, il est nécessaire de repenser le rôle de la " localisation " des éléments de preuve, notamment pour dégager un consensus autour des questions concernant l'accès direct à des données extraterritoriales par les services de répression; | UN | (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، تستدعي الضرورةُ إعادة تحديد مفهوم دور " موضع " الأدلة، لأهداف عدّة ومنها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرةً على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛ |
Cette pratique trouve son origine dans les règlements qui font généralement obligation aux États parties de n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus sur les questions de fond. | UN | وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية. |
En fait, nous avons beaucoup de difficultés à parvenir à un consensus sur les questions fondamentales du désarmement et de la non-prolifération inscrites à l'ordre du jour. | UN | ففي واقع الأمر، نحن نواجه صعوبات جمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Par ailleurs, si l'effectif de l'organe est important, peut être seratil difficile de parvenir à un consensus sur les questions de fond et de procédure. | UN | وإذا كان عدد أعضاء الهيئة كبيراً، قد يكون من الصعب أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية. |
La Conférence des Parties a mis sur pied un groupe de contact présidé par Mme Daniel pour tenter de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال برئاسة السيدة دانيال لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل العالقة. |
Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. | UN | ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
En dépit de nombreux efforts, plusieurs problèmes graves nous empêchent encore de parvenir à un consensus sur les questions essentielles du programme de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكثيرة، ما زلنا نواجه مشاكل خطيرة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès accomplis afin de parvenir à un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 61 - سيُدعى الرؤساء المشاركون للجزء التحضيري، تحت هذا البند من جدول الأعمال، إلى إطلاع الأطراف على التقدم الذي تم إحرازه في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية المدرجة في جدول الأعمال. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès accomplis afin de parvenir à un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 79 - ضمن هذا البند من جدول الأعمال، سيُدعى الرؤساء المشاركون للجزء التحضيري إلى إحاطة الأطراف بالتقدم الذي تم إحرازه في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الفنية المطروحة على جدول الأعمال. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à présenter aux Parties un rapport sur les progrès accomplis en vue de parvenir à un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 43- وفي إطار هذا البند، سيدعى الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري إلى تقديم تقرير إلى الأطراف عن التقدم المحرز نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية المدرجة على جدول الأعمال. |
Il a indiqué que compte tenu des résultats importants obtenus à la sixième session dans des domaines essentiels pour l'efficacité et l'équilibre de la future convention, il était convaincu que le Comité spécial parviendrait à un consensus sur les questions en suspens dans les délais impartis. Il a rappelé que l'Union européenne était déterminée à contribuer aux négociations à cette fin. | UN | وأضاف أنه نظرا للنتائج الهامة التي تحققت أثناء الدورة السادسة في مجالات ذات صلة وثيقة بفعالية الاتفاقية المقبلة وتوازنها، فهو واثق من أن اللجنة المخصصة ستتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية ضمن الوقت المخصص، وأكد التزام الاتحاد الأوروبي بالاسهام في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية. |
S'il faut tout mettre en œuvre pour parvenir à un consensus sur les questions essentielles aux intérêts souverains des États Membres, les votes pourraient être plus fréquents s'agissant de questions de nature plus procédurale. | UN | وفي حين ينبغي بذل كافة الجهود الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمصالح السيادية للدول الأعضاء، يمكن زيادة استخدام التصويت عند البت في المسائل التي يطغى عليها الطابع الإجرائي. |
On a toutefois déclaré, en ce qui concerne cette dernière question, qu'il était peut-être trop ambitieux d'essayer de parvenir à un consensus sur des questions juridiques de fond étant donné les grandes disparités existant dans les solutions retenues par les divers systèmes juridiques. | UN | غير أنه فيما يتعلق بهذا المجال الأخير، ذكر أيضا أن محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل القانونية الجوهرية قد تكون محاولة طموحة للغاية بسبب الاختلافات الكبيرة بين الحلول المعمول بها بشأنها في مختلف النظم القانونية. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est arrivé à un consensus sur des questions politiques clefs qui va guider l'approche stratégique de la mise en œuvre des mandats de maintien de la paix. | UN | وقد توصلت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام مؤخرا إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة سوف يسترشد به النهج الاستراتيجي لتنفيذ الولايات المتعلقة بحفظ السلام. |
Au titre du point 7 de l'ordre du jour provisoire, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès accomplis dans l'établissement d'un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 61 - في إطار البند 7 من جدول الأعمال المؤقت، سيدعى الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري إلى تقديم تقرير إلى الأطراف عن التقدم المحرز نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال. |
Au titre du point 7 de l'ordre du jour provisoire, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès accomplis dans l'établissement d'un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 60- في إطار البند 7 من جدول الأعمال المؤقت، سيدعى الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري إلى تقديم تقرير إلى الأطراف عن التقدم المحرز نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال. |
c) Dans un monde où se développent l'informatique en nuage et les centres de données, il est nécessaire de repenser le rôle de la " localisation " des éléments de preuve, notamment pour dégager un consensus autour des questions concernant l'accès direct à des données extraterritoriales par les services de répression; | UN | (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، يجب إعادة تحديد مفهوم دور " موقع " الأدلة، لأهداف منها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرة على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛ |
Cette pratique trouve son origine dans les règlements qui font généralement obligation aux États parties de s'employer à parvenir au consensus sur les questions de fond. | UN | وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية. |