"إلى توافق في الرأي" - Traduction Arabe en Français

    • à un consensus
        
    • à la réalisation d'un consensus
        
    Les deux composantes sont parvenues à un consensus sur l'évaluation, aussi bien d'un point de vue technique que d'un point de vue gestionnel. UN وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري.
    Si ces négociations aboutissent à un consensus, le salaire minimum est celui convenu. UN فإذا وصلت هذه المفاوضات إلى توافق في الرأي يكون الأجر الأدنى هو الأجر الذي اتفقت عليه الأطراف.
    Le représentant de Human Rights Watch regrette que les États ne soient pas parvenus à un consensus sur les moyens de renforcer les dispositions considérées. UN وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام.
    Nous avons entendu que certaines délégations, faute d'avoir reçu des instructions, ne pourraient pas s'associer à un consensus. UN لقد سمعنا أن هناك وفوداً ما زالت غير مزودة بتعليمات وليس بوسعها الانضمام إلى توافق في الرأي.
    Les délibérations de la Conférence ont montré que l'on était près de parvenir à un consensus dans certains domaines, notamment les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    Pour progresser, il faut absolument parvenir à un consensus sur la base de propositions ayant fait l'objet de larges consultations. UN إن العامل اﻷساسي للتحرك قدماً هو التوصل إلى توافق في الرأي بناء على مقترحات يتم التشاور بشأنها على نطاق واسع.
    Etre parvenu à un consensus sur l'état de la situation était important pour la formulation de la politique future. UN إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة.
    Les travaux visant à parvenir à un consensus sur la question vont se poursuivre. UN ولا يزال العمل مستمرا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي العام على مشروع القانون.
    La délégation chinoise note avec satisfaction que toutes les parties sont parvenues aujourd'hui à un consensus sur la proposition d'élargissement de la composition de la Conférence faite par l'ex-Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur de la Suisse, M. Hofer. UN ويسعد وفد الصين أن يلاحظ اليوم أن جميع الأطراف قد توصلت إلى توافق في الرأي بشأن الاقتراح المقدم من المنسق الخاص السابق المعني بالتوسع في العضوية، السفير هوفر من سويسرا.
    Dans d'autres secteurs où un consensus demeure hors de notre portée, nous pouvons intensifier les consultations en vue de parvenir à un consensus. UN وفي المجالات اﻷخرى التي لا يزال من المتعذر التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها، ربما نعمل على تكثيف المشاورات بغية التوصل إلى هذا التوافق.
    Ma délégation estime qu'il existe à l'évidence des questions sur lesquelles on pourrait parvenir à un consensus, du moins sur une base limitée, et nous devrions réaliser ce consensus dès que possible. UN ويرى وفدي أن من البديهي تماماً أن ثمة بعض المسائل يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها، على أساس محدود، على اﻷقل؛ وينبغي لنا أن نُحرز هذا التوافق بالسرعة الممكنة.
    En troisième lieu, nous pensions être parvenus à un consensus pour la création d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. Mais la position exprimée par État membre lors de la dernière série de consultations informelles nous a fait comprendre notre erreur. UN وثالثاً، لقد اعتقدنا أننا قد توصلنا إلى توافق في الرأي بشأن إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية، غير أنه، في المجموعة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية، تنوﱠرنا بموقف إحدى الدول اﻷعضاء.
    L'observateur de l'Egypte a souligné que les compromis qui s'étaient révélés nécessaires pour parvenir à un consensus sur le texte ne portaient pas sur le fond et respectaient aussi bien le droit interne que le droit international. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Il n'avait pas encore été possible de parvenir à un consensus quant à la suppression du nom de la Turquie dans les listes des annexes I et II de la Convention, et le Président a demandé l'autorisation de poursuivre ses consultations à ce sujet. UN ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، وطلب اﻹذن بمتابعة مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Des consultations pour parvenir à un consensus sur la façon de tenir des consultations conduisent le processus de consultation et, en l'espèce, la règle du consensus, me semble—t—il, à des absurdités. UN فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث.
    60. La délégation du Saint—Siège a regretté que le groupe de travail n'ait pu aboutir à un consensus. UN ٠٦- وأعرب وفد الكرسي الرسولي عن أسفه لعدم تمكن الفريق العامل من الوصول إلى توافق في الرأي.
    La poursuite de la controverse sur les guerres de libération nationale et sur les motifs avancés pour justifier la violence reste sans doute un des principaux obstacles à un consensus. UN وثمة إقرار بأن إحدى الصعوبات الرئيسية التي تعترض سبيل التوصل إلى توافق في الرأي في هذا الشأن تتمثل في الخلاف المستمر بشأن حروب التحرير الوطني والدوافع المقدمة لتبرير العنف.
    La Norvège compte que le dialogue se poursuive afin de parvenir à un consensus et à une entente sur la question lors des futures réunions de la Troisième Commission. UN وأضافت أن النرويج تتطلع إلى مواصلة الحوار من أجل التوصل إلى توافق في الرأي وإيجاد أرضية مشتركة بخصوص المسألة في الاجتماعات المقبلة للجنة الثالثة.
    La méthode a permis de parvenir à un consensus entre les différents niveaux des administrations et les diverses villes en ce qui concerne les stratégies de développement et la voie dans laquelle orienter le développement urbain. UN وكان للمنهجية دور أساسي في التوصل إلى توافق في الرأي بشأن الاستراتيجيات الإنمائية ومسار التنمية الحضرية بين مختلف مستويات الحكومة وفي مختلف المدن.
    Il ne faut pas refuser à Gibraltar les droits dont il jouit en vertu de la Charte uniquement parce que le Royaume-Uni et l'Espagne sont parvenus à un consensus qui a pour effet de priver Gibraltar de ce droit. UN وأضاف أن جبل طارق يجب ألا يفقد حقوقه المجسدة في الميثاق، لمجرد أن المملكة المتحدة وإسبانيا توصلتا إلى توافق في الرأي يقضي في جوهره بحرمان جبل طارق من هذا الحق.
    Il a ajouté qu'en dépit de différences d'opinion, les groupes régionaux s'étaient réunis dans un esprit de compromis propice à la réalisation d'un consensus sur les sujets à examiner. UN ولاحظ أن المجموعات الإقليمية، رغم الاختلاف في الرأي، قد التزمت، كحل وسط، بالتوصل إلى توافق في الرأي بشأن الموضوعات التي ستناقش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus