"إلى توافق للآراء حول" - Traduction Arabe en Français

    • à un consensus sur
        
    Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    9. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    40. Il faut parvenir à un consensus sur un instrument international d'une très vaste portée qui offre un cadre à la lutte contre le terrorisme. UN 40 - وأوضح أن هناك حاجة إلى توافق للآراء حول صك دولي شامل يوفر إطارا لمكافحة الإرهاب.
    Désireuse de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution, la délégation ougandaise a participé aux négociations en toute transparence et dans un esprit coopératif, en faisant tout son possible pour atteindre cet objectif. UN وإذ ترغب أوغندا في التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار هذا، شارك وفدها في المفاوضات بشفافية كاملة وبروح بناءة، باذلا قصارى جهده لتحقيق هذا الهدف.
    Premièrement elle devrait parvenir à un consensus sur une définition juridique du terrorisme, y compris le terrorisme d'État, qui opèrerait une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à l'autodétermination. UN أولا، ينبغي التوصل إلى توافق للآراء حول تعريف قانوني للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وينبغي أن يميز التعريف بين حق الشعوب في تقرير المصير وأعمال الإرهاب.
    1. M. Al-Anbuki (Iraq) déclare que la délégation iraquienne va coopérer afin de parvenir à un consensus sur les recommandations et les décisions de la ConférenceM. UN 1 - السيد العنكوبي (العراق): قال إن وفد العراق سوف يتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول توصيات ومقررات المؤتمر.
    Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    1. M. Al-Anbuki (Iraq) déclare que la délégation iraquienne va coopérer afin de parvenir à un consensus sur les recommandations et les décisions de la ConférenceM. UN 1 - السيد العنكوبي (العراق): قال إن وفد العراق سوف يتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول توصيات ومقررات المؤتمر.
    Les États-Unis invitent les délégations à faire preuve de la souplesse voulue pour parvenir dans le courant de l'année à un consensus sur une déclaration sans ambages concernant les aspirations et les droits des populations indigènes. UN وتدعو الولايات المتحدة الوفود إلى إظهار المرونة اللازمة للتوصل إلى توافق للآراء حول إعلان ينطوي على أماني قوية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في السنة الراهنة.
    Les consultations à ce sujet devraient commencer durant la partie actuelle de la reprise de la cinquante-quatrième session et une décision finale devrait être prise à un stade ultérieur, après une étude approfondie et complète de tous les aspects du barème des contributions au maintien de la paix, afin d'arriver à un consensus sur cette question importante et sensible. UN وينبغي أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بشأن هذا الموضوع في الجزء الحالي من الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة، على أن يُتّخذ القرار النهائي في مرحلة لاحقة بعد تقديم واستعراض دراسة تشمل جميع أوجه جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام بغية التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة الهامة والعاجلة.
    L'Administratrice était persuadée que le Conseil parviendrait à la session en cours à un consensus sur les arrangements de programmation concernant les critères et modalités d'attribution des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base de niveau 1 (MCARB-1). UN وقالت إنها متفائلة بتوصل المجلس إلى توافق للآراء حول ترتيبات البرمجة في الدورة الراهنة بشأن خيار الأهلية المفضل المتعلق بالبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية ونموذج التخصيص المتعلق بالبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية.
    Ce processus a été conçu comme devant permettre aux Darfouriens de parvenir à un consensus sur les éléments fondamentaux d'un règlement politique au Darfour, en commençant d'abord par les unir autour d'un accord qui serait par la suite finalisé dans le cadre de négociations avec le Gouvernement du Soudan. UN ويُنظر إلى العملية السياسية في دارفور باعتبارها عملية تسمح للدارفوريين بالتوصل إلى توافق للآراء حول العناصر الأساسية لتسوية سياسية من أجل دارفور، بدءا بتوحيد الدارفوريين بشأن اتفاق، ثم وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق في المفاوضات مع حكومة السودان.
    Toutefois, étant donné que le Conseil de sécurité n'avait pas reconduit les mesures d'interdiction des importations de diamants bruts sierra-léonais qui n'étaient pas contrôlés par le Gouvernement au titre du régime de certificat d'origine, les membres du Comité n'ont pas pu parvenir à un consensus sur la question de l'envoi de lettres de rappel au Mali et au Sénégal. UN لكن، ونظرا لعدم تمديد مجلس الأمن للحظر المفروض على استيراد الماس الخام من سيراليون غير الخاضع للمراقبة بموجب نظام شهادة المنشأ، تعذّر على الأعضاء التوصل إلى توافق للآراء حول مسألة توجيه رسائلَ متابعةٍ إلى السنغال ومالي.
    Bien qu'il ait fait des concessions non négligeables pour aboutir à un consensus sur le projet de résolution, il est ravi que la Sixième Commission ait pu apporter une contribution pratique concrète à la sécurité de ceux qui, sur le terrain, travaillent pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans des conditions dangereuses. UN وعلى الرغم من أن حكومتها قدمت تنازلات كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار، فهي مسرورة لأن اللجنة السادسة تمكنت من المساهمة بشكل عملي في سلامة هؤلاء الذين يعملون مع الأمم المتحدة على المستوى الميداني في ظروف خطرة.
    L'Administratrice était persuadée que le Conseil parviendrait à la session en cours à un consensus sur les arrangements de programmation concernant les critères et modalités d'attribution des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base de niveau 1 (MCARB-1). UN وقالت إنها متفائلة بتوصل المجلس إلى توافق للآراء حول ترتيبات البرمجة في الدورة الراهنة بشأن خيار الأهلية المفضل المتعلق بالبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية ونموذج التخصيص المتعلق بالبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية.
    Mme Loguzzo (Argentine), prenant la parole pour faire une déclaration générale, regrette qu'on ne soit pas parvenu à un consensus sur le texte du projet de résolution dont le sujet constitue une préoccupation commune en même temps qu'une priorité pour tous les pays. UN 85 - السيدة لوغوزو (الأرجنتين): قالت، رغبة منها في الإدلاء ببيان عام، إنها تأسف لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول نص مشروع القرار، إذ إن موضوعه يهم جميع البلدان التي تعطيه أيضا الأولوية.
    M. Westdal (Canada) fait le point sur les consultations qu'il a menées avec certains États parties afin de parvenir à un consensus sur le texte d'un document consacré aux questions régionales et souligne que des progrès significatifs ont été accomplis. UN 1 - السيد وستدال (كندا): قال، في معرض إشارته إلى المشاورات التي عقدها مع الأطراف الرئيسية بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول نص ورقات الموضوعات الإقليمية، إنه تم إحراز تقدم كبير.
    Le Président rappelle que dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/52/29), le Comité a reconnu qu'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur l'application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN 8 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة، في قرارها الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/52/29) سلم بأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus