L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
Le projet de résolution appelle à créer les conditions qui permettraient de parvenir à un consensus sur la tenue de cette conférence. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى التوصل إلى توافق للآراء على عقد ذلك المؤتمر. |
Nous tenons à remercier les États Membres de leur aide pour parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم. |
Au cours de sa session annuelle de 2009, la Conférence du désarmement est parvenue à un consensus sur un programme de travail, une étape importante après une impasse de plus d'une décennie. | UN | وقد توصل مؤتمر نزع السلاح في دورته السنوية لعام 2009 إلى توافق للآراء على برنامج عمل، مما يشكل إنجازا هاما بعد الجمود الذي دام أكثر من عقد. |
Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. | UN | لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع. |
Tout le monde le sait bien, l'Union européenne a fait tout son possible pour parvenir à un consensus autour de la résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار. |
En fait, le Groupe d'experts n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il serait viable d'élaborer un instrument juridiquement contraignant qui définisse des paramètres internationaux communs pour l'exportation, l'importation et le transfert des armes classiques. | UN | والواقع أن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من التوصل إلى توافق للآراء على جدوى وضع صك ملزم قانونا سيقوم بإنشاء المعايير الدولية المشتركة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها. |
Le réalisme commande de dire que la Commission a peu de chance d'arriver à un consensus sur le libellé d'un projet de résolution à propos du barème des quotes-parts durant la partie principale de la session. | UN | وبنظرة واقعية، نرى أن من غير المحتمل أن تتوصل اللجنة في الجزء الرئيسي من الدورة إلى توافق للآراء على نص مشروع قرار خاص بجدول الأنصبة المقررة. |
Nos consultations officieuses de la semaine dernière m'ont clairement montré que la proposition des cinq ambassadeurs jouit d'un large soutien. Mais il est clair également que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à se joindre à un consensus sur cette base. | UN | وقد اتضح لي من خلال مشاوراتنا غير الرسمية الأسبوع الماضي أن مبادرة السفراء الخمسة تتمتع بدعم واسع جداً، ولكنه من الواضح كذلك أن بعض الوفود ليست بعد على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء على هذا الأساس. |
C'est dans cet esprit constructif, visant à asseoir une sécurité collective authentique, que ma délégation entend contribuer au succès des travaux de cette Commission et aboutir à un consensus sur les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وبتلك الروح البناءة الرامية إلى إرساء الأمن الجماعي الحقيقي يعتزم وفد بلدي أن يسهم في نجاح عمل الهيئة والعمل للتوصل إلى توافق للآراء على البنود المدرجة في جدول الأعمال. |
La présente session nous donne une occasion unique de parvenir à un consensus sur les deux questions de fond inscrites à notre ordre du jour : le désarmement nucléaire et les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ولذلك فإن هذه الدورة توفر لنا فرصة فريدة للتوصل إلى توافق للآراء على البندين الجوهريين في جدول أعمالنا ألا وهما: نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il fallait parvenir à un consensus sur la proposition du PNUD relative aux arrangements de programmation à la session en cours, déclarant qu'à défaut, il serait difficile d'achever l'élaboration du prochain plan stratégique et du budget intégré et de les adopter à la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | واعترف أعضاء المجلس التنفيذي بضرورة التوصل إلى توافق للآراء على اقتراح البرنامج الإنمائي بالنسبة إلى ترتيبات البرمجة في الدورة، قائلين إن عدم القيام بذلك سيصعّب الانتهاء من الخطة الاستراتيجية والميزانية المتكاملة القادمتين وإقرار الدورة العادية الثانية لعام 2013 لهما. |
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il fallait parvenir à un consensus sur la proposition du PNUD relative aux arrangements de programmation à la session en cours, déclarant qu'à défaut, il serait difficile d'achever l'élaboration du prochain plan stratégique et du budget intégré et de les adopter à la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | واعترف أعضاء المجلس التنفيذي بضرورة التوصل إلى توافق للآراء على اقتراح البرنامج الإنمائي بالنسبة إلى ترتيبات البرمجة في الدورة، قائلين إن عدم القيام بذلك سيصعّب الانتهاء من الخطة الاستراتيجية والميزانية المتكاملة القادمتين وإقرار الدورة العادية الثانية لعام 2013 لهما. |
4. Tient compte de ce que le Comité est parvenu à un consensus sur le fait que la dollarisation a eu des effets préjudiciables sur le pouvoir d'achat de certains retraités et autres bénéficiaires vivant en Équateur, et a prié le Secrétaire/ Administrateur de la Caisse de rendre visite aux retraités vivant dans ce pays; | UN | 4 - تأخذ في اعتبارها أن المجلس توصل إلى توافق للآراء على أن التحول إلى التعامل بالدولار ألحق ضررا بالقدرة الشرائية للمتقاعدين والمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور، وطلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين زيارة المتقاعدين الذين يعيشون هناك؛ |
4. Tient compte de ce que le Comité mixte est parvenu à un consensus sur le fait que la dollarisation a eu des effets préjudiciables sur le pouvoir d'achat de certains retraités et autres bénéficiaires vivant en Équateur, et a prié l'Administrateur-Secrétaire de la Caisse de rendre visite aux retraités vivant dans ce pays ; | UN | 4 - تأخذ في اعتبارها أن المجلس توصل إلى توافق للآراء على أن التحول إلى التعامل بالدولار ألحق ضررا بالقدرة الشرائية لبعض المتقاعدين والمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور، وطلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين زيارة المتقاعدين الذين يعيشون هناك؛ |
Étant parvenus à un consensus sur les thèmes, énumérés ci-après, qui méritent de retenir l'attention de l'Assemblée générale, les participants à la réunion proposent les éléments qui suivent à l'examen de l'Assemblée, conformément au paragraphe 3 h) de sa résolution 54/33 et compte tenu de ses résolutions pertinentes relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وجرى التوصل إلى توافق للآراء على أن المسائل التالية تستحق اهتمام الجمعية العامة بها وبالتالي يقترح الاجتماع العناصر التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة وفقا للفقرة 3 (ح) من القرار 54/33 مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
:: Fourniture de conseils au Gouvernement sur le processus de révision constitutionnel envisagé, notamment en ce qui concerne le calendrier, les modalités, la participation des citoyens et la formation d'un consensus, ainsi que la stratégie de mobilisation des ressources correspondante | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن عملية مراجعة الدستور المقترحة، بما في ذلك ما يتعلق بالتوقيت والطرائق، فضلا عن المشاركة والتوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الوطني، واستراتيجية تعبئة الموارد من أجل هذه العملية |
Nous reconnaissons les efforts considérables qui ont été déployés pour parvenir à un consensus autour du texte du projet de résolution, et nous déplorons vivement qu'ils n'aient pas donné lieu à un accord. | UN | ونعترف بالجهود الكبيرة التي بذلت للتوصل إلى توافق للآراء على نص مشروع القرار، ونشعر بالأسف العميق لأنه لم يتم الاتفاق على نص توافقي. |