"إلى توثيق" - Traduction Arabe en Français

    • à resserrer
        
    • de resserrer
        
    • à établir
        
    • intensifier
        
    • assurer une
        
    • un renforcement
        
    • renforcer comme il se doit
        
    • documenter
        
    • 'élaboration de documents et de
        
    • de l'élaboration de documents et
        
    Pour ce qui est de la Convention contre la corruption, elle appelle les États membres à resserrer la coopération concernant le recouvrement et le retour des biens volés et la traque des criminels. UN وتطرق إلى اتفاقية مكافحة الفساد فقال إن الصين تدعو الدول الأعضاء إلى توثيق التعاون على استعادة الأصول المسروقة وإعادتها، وعلى تتبع أثر السارقين.
    Au cours de cette réunion, nous avons souligné la nécessité de resserrer les liens entre la mise en œuvre nationale, les initiatives régionales et l'action mondiale pour assurer la bonne application du Programme d'action. UN وأثناء ذلك الاجتماع، أكّدنا على الحاجة إلى توثيق الروابط فيما بين التنفيذ الوطني والمبادرات الإقليمية والعمل العالمي لكفالة تنفيذ برنامج العمل بطريقة ذات معنى.
    De plus, le siège sous-régional a continué d'apporter à l'Organisation des États des Caraïbes orientales un soutien technique pour l'aider à établir une union politique plus étroite entre les pays de la région. UN وواصل المقر دون الاقليمي توفير الدعم التقني لمنظمة دول شرقي منطقة البحر الكاريبي في جهودها الرامية إلى توثيق عرى الاتحاد السياسي بين بلدان المنطقة.
    On lui a aussi demandé d'intensifier sa coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN ودُعيت إلى توثيق التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. UN وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف.
    L'intérêt croissant porté par le CCI aux questions concernant l'ensemble du système s'est traduit par un renforcement de la collaboration entre le CCS et le CCI. UN 33 - واسترسل بالقول إن تركيز الوحدة المتزايد على المسائل المطروحة على نطاق المنظومة أفضى إلى توثيق التعاون بين مجلس الرؤساء التنفيذيين ووحدة التفتيش المشتركة.
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    Mettre en place un réseau pilote visant à encourager et à soutenir l'instauration de partenariats, en plus de l'élaboration de documents et de la diffusion de connaissances, de savoirfaire et de pratiques traditionnels et locaux; UN 1- إنشاء شبكة رائدة بغية التشجيع على إقامة الشراكات ودعمها دعماً فعالاً، إضافة إلى توثيق ونشر المعارف والدرايات والممارسات التقليدية والمحلية؛
    Selon la Puissance administrante, il cherche à resserrer les liens avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et avec les Bahamas voisines. UN وطبقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، يجري السعي إلى توثيق الصلات مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومع جزر البهاما المجاورة.
    Selon la Puissance administrante, il cherche à resserrer les liens avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et avec les Bahamas voisines. UN وطبقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، يجري السعي إلى توثيق الصلات مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومع جزر البهاما المجاورة.
    :: Accord de coopération policière entre le Ministère de la défense de la République de Colombie et le Ministère de l'intérieur et de la justice de la République du Panama, visant à resserrer les liens entre les pays par l'échange de renseignements. UN :: اتفاق للتعاون في مجال الشرطة بين وزارة الدفاع الكولومبية، ووزارة الداخلية والعدل البنمية. ويرمي هذا الاتفاق إلى توثيق العلاقات بين البلدين من خلال تبادل المعلومات.
    Il prie le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de resserrer leur coopération et de mieux coordonner leurs activités. UN كما تدعو حكومته إلى توثيق التعاون والتنسيق بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Cette manifestation avait également pour objet de resserrer les liens de collaboration entre le système des Nations Unies et les organisations régionales dans la lutte contre le terrorisme. UN كما كانت تلك المناسبة التي عقدت في تونس بالتعاون مع حكومة تونس ترمي إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Soudan attend avec impatience que cette coopération soit renforcée et demande à l'Organisation de resserrer ses liens avec les organisations financières internationales et les donateurs afin d'obtenir les fonds nécessaires à la mise en œuvre de projets futurs. UN كما يتطلع إلى مزيد من التعاون ويدعو المنظمة إلى توثيق علاقتها بمؤسسات التمويل والجهات المانحة الدولية بغرض الحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع المقبلة.
    L'organisation Médecins pour les droits de l'homme a publié récemment une étude fondée sur les perceptions de la population et visant à établir dans quelle mesure, aux yeux des femmes afghanes, les violations des droits fondamentaux de la personne humaine par le régime des Taliban affectent leur santé et leur bien-être. UN وقد نشرت مؤخرا منظمة الأطباء المدافعين عن حقوق الإنسان دراسة سكانية تهدف إلى توثيق المدى الذي ترى المرأة الأفغانية أن انتهاك نظام حركة طالبان لحقوق الإنسان يؤثر به على صحتها ورفاهها.
    De nouvelles techniques commerciales visent aussi à établir des contacts plus étroits entre fournisseurs de services, d'une part, et consommateurs et utilisateurs finals de l'industrie, d'autre part, et, dans la mesure du possible, à leur fournir un ensemble de biens et de services. UN وتهدف التقنيات التجارية الجديدة أيضا إلى توثيق الصلة بين موردي الخدمات والمستهلكين والمنتفعين النهائيين بالصناعة ومدهم بتوليفة من السلع والخدمات بقدر المستطاع.
    Ma délégation se félicite particulièrement de ses efforts pour intensifier ses relations avec le Conseil économique et social sur le lien important entre la sécurité, le redressement au lendemain d'un conflit et le développement. UN ويرحب وفدي بشكل خاص بجهودها الرامية إلى توثيق علاقتها مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقة الهامة بين الأمن والتعافي بعد الصراع والتنمية.
    Sous l'administration de M. Annan, l'UNICEF continuerait d'oeuvrer pour assurer une étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN وستواصل اليونيسيف، في ظل إدارة السيد عنان، السعي إلى توثيق الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Au début de 2005, le HCR a recruté un consultant pour mieux déterminer la nature et l'ampleur du phénomène et formuler des recommandations, qui ont abouti à un renforcement de la coopération interinstitutions en vue de régler le problème et à la création d'un groupe de travail sur les enfants et les conflits armés au sein de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي أوائل عام 2005 قامت المفوضية بتعيين مستشار لمواصلة تقييم طابع المشكلة وبعدها ووضع توصيات في هذا الصدد، مما أفضى بدوره إلى توثيق أواصر التعاون المشترك بين الوكالات على التصدي لهذه المسألة وإلى إنشاء فريق عامل قطري تابع للأمم المتحدة معني بالأطفال والصراعات المسلحة.
    Il importera donc tout particulièrement de documenter les connaissances traditionnelles. UN فثمة مسألة حاسمة هي الحاجة إلى توثيق المعارف التقليدية.
    Mettre en place un réseau pilote visant à encourager et à soutenir l'instauration de partenariats, en plus de l'élaboration de documents et de la diffusion de connaissances, de savoirfaire et de pratiques traditionnels et locaux; UN 1- إنشاء شبكة نموذجية بغية التشجيع على إقامة الشراكات ودعمها دعماً فعالاً، إضافة إلى توثيق ونشر المعارف والدرايات والممارسات التقليدية والمحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus