"إلى توجيه" - Traduction Arabe en Français

    • à orienter
        
    • à poser
        
    • à appeler
        
    • à guider
        
    • à attirer
        
    • à porter
        
    • d'orienter
        
    • à canaliser
        
    • à lancer
        
    • des directives
        
    • des orientations
        
    • à adresser
        
    • à affecter
        
    • être encadré
        
    • de canaliser
        
    Ces mesures visent à orienter les entrées de capitaux extérieurs vers les investissements d'équipement et à promouvoir la diversification des exportations et la modernisation technologique. UN وترمي تلك التدابير إلى توجيه التدفقات الخارجية نحو استثمارات رأس المال الثابت، وتنويع الصادرات، وتحديث التكنولوجيات.
    Le Comité a tendance à poser trop de questions et à formuler des demandes impossibles à satisfaire en l'espace d'un an. UN فاللجنة تميل إلى توجيه أسئلة أكثر من اللازم وتقدم طلبات يتعذر تلبيتها خلال فترة العام.
    Le secrétariat s'est également attaché à appeler l'attention des donateurs bilatéraux, multilatéraux et régionaux sur ses besoins en ressources. UN كما سعت الأمانة إلى توجيه اهتمام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إلى احتياجاتها من الموارد.
    Ce cadre est destiné à guider les décisions futures concernant le système fédéral de justice civile, l'accent étant plus particulièrement mis sur l'élimination des obstacles à la justice. UN ويهدف الإطار إلى توجيه القرارات في المستقبل بشأن النظام الاتحادي للعدالة المدنية، مع التركيز بوجه خاص على التغلب على الحواجز التي تحول دون الوصول إلى العدالة.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir la déclaration des femmes parlementaires de la République démocratique du Congo visant à attirer l'attention de la communauté internationale sur les conséquences néfastes de la guerre sur les femmes (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم إعلان النساء البرلمانيات بجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يهدف إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الوخيمة للحرب التي تشن على النساء.
    L'Organisation devrait étudier les facteurs qui poussent les fonctionnaires à porter officiellement plainte. UN وينبغي للمنظمة أن تقيّم العوامل التي تقود الموظفين إلى توجيه شكاواهم عن طريق النظام الرسمي.
    Une déclaration a été adoptée en vue d’orienter le développement dans les différents pays. UN واعتمد بيان يهدف إلى توجيه عملية التنمية في مختلف هذه البلدان.
    Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. UN ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة.
    Le Congrès du Travail du Nigéria a adopté une politique sur l'égalité des sexes qui vise à orienter et engendrer la participation des femmes au marché du travail. UN اعتَمد مؤتمر العمل النيجيري سياسة جنسانية تهدف إلى توجيه وتنشيط مشاركة المرأة في سوق العمل.
    En ce sens, nous nous attachons particulièrement à orienter plus encore nos démarches dans la perspective de la prévention des conflits. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى جاهدين إلى توجيه جهودنا على نحو متزايد صوب منع نشوب الصراعات.
    La Présidente invite les membres à poser des questions additionnelles ou à présenter des observations. UN 44 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة إضافية أو تقديم تعليقات.
    La Présidente invite les membres à poser des questions de suivi. UN 36 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة للمتابعة.
    La Présidente invite les membres du Comité à poser leurs questions à la Délégation. UN 13 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة إلى الوفد.
    Les événements qui se sont produits au cours de l'année écoulée m'amènent une fois de plus à appeler votre attention sur l'utilité d'une action préventive avant que les tensions ne se transforment en conflits armés. UN وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة.
    C'est pourquoi le plan relatif à l'égalité comprend des mesures de nature à appeler l'attention sur les problèmes des handicapés. UN وعليه، فإن خطة المساواة تتضمن تدابير تهدف إلى توجيه النظر إلى مشاكل المعوقين.
    Elle vise à guider les femmes sur la voie du développement, du progrès et de la démocratie. UN ويهدف إلى توجيه المرأة نحو التنمية والتقدم والديمقراطية.
    Elle visait aussi à attirer l'attention sur la présence de nombreux manifestants pacifiques au lendemain des attaques contre l'ambassade des États-Unis et l'assassinat de l'Ambassadeur des États-Unis. UN وسعت الحملة أيضا إلى توجيه الانتباه إلى الأعداد الكبيرة من المتظاهرين المسالمين في أعقاب الهجمات على سفارة الولايات المتحدة ومقتل سفيرها.
    Il a invité la Présidente à porter ces dispositions à l'attention de la Commission et à prendre les mesures nécessaires pour les mettre en oeuvre. UN ودعا رئيسة اللجنة إلى توجيه انتباه اللجنة إلى هذه الأحكام وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    Ces ateliers et colloques auront aussi pour objet d'orienter et de passer en revue les activités à mener dans le contexte de l'Initiative; UN وسوف تهدف حلقات العمل والندوات تلك أيضا إلى توجيه واستعراض الأنشطة المقرّر تنفيذها في إطار المبادرة؛
    Il importe également d'encourager l'adoption de politiques propres à canaliser ces fonds vers l'investissement productif. UN ومن الأهمية أيضا تشجيع السياسات الرامية إلى توجيه هذه الأموال إلى مجال الاستثمار المنتج.
    Il a exprimé son appréciation de la pratique de la Commission des droits de l'homme consistant à inviter un membre du Conseil à lancer un appel à contribution pendant la session de la Commission lors de la présentation du rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds. UN وأعرب عن تقديره للممارسة التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان والتي تتمثل في دعوة أحد أعضاء المجلس إلى توجيه نداء للتبرع خلال دورتها، عند تقديم تقرير الأمين العام عن أنشطة الصندوق.
    Pour ce faire, il faut que le Conseil de l'Université donne des directives précises. UN ولبلوغ هذا الهدف، هناك حاجة إلى توجيه واضح في مجال السياسة العامة من جانب مجلس الجامعة.
    Il faut élaborer des orientations pour aider à réduire et à liquider les activités sur le terrain UN الحاجة إلى توجيه للمساعدة على التقليل من عدد العمليات الميدانية وتصفيتها.
    Ils les ont engagés à adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN ودعت الإمارات العربية المتحدة إلى توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    65. Engage les pays développés parties à affecter une part notable des fonds publics aux activités d'adaptation; UN 65- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف إلى توجيه حصة مهمة من الأموال العامة لأنشطة التكيف؛
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة.
    Ce traité avait pour objectif de canaliser l'agression allemande vers l'est. UN وكانت تلك المعاهدة تهدف إلى توجيه العدوان الألماني إلى الشرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus