"إلى توزيع" - Traduction Arabe en Français

    • à une répartition
        
    • la répartition des
        
    • à la distribution
        
    • à distribuer
        
    • de la répartition
        
    • à répartir
        
    • 'allocation
        
    • à la répartition
        
    • la distribution de
        
    • la diffusion
        
    • d'une répartition
        
    Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. UN فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً.
    Elle l'a prié de poursuivre ses efforts pour parvenir à une répartition géographique équitable au Secrétariat, et d'assurer une répartition géographique du personnel aussi large que possible dans tous les principaux départements et bureaux du Secrétariat. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة.
    ∙ Rétablir la répartition des fonctions prévue par la Charte UN ● العودة إلى توزيع المهام بالاستناد إلى الميثاق
    Sur le terrain, elles ont procédé à la distribution des formulaires afin de collecter un certain nombre de renseignements de la zone suspectée dangereuse (ZSD). UN وعمد أولئك الأشخاص، ميدانياً، إلى توزيع استمارات لجمع عدد من المعلومات عن المناطق المشتبه في أنها خطيرة.
    Le secrétariat doit veiller à distribuer rapidement le texte aux membres de façon qu'ils puissent éventuellement formuler leurs commentaires. UN وحثت الأمانة على أن تسارع إلى توزيع النص على الأعضاء لكي يتسنى لهم التعليق عليه في حال رغبوا في ذلك.
    D'autres ont défini la pauvreté en fonction de la répartition des revenus. UN وثمة منظمات غير حكومية أخرى حددت الفقر استناداً إلى توزيع الدخل.
    Les consultations auxquelles j'ai procédé à cet égard ont conduit à répartir les responsabilités comme suit. UN فلقد أفضت المشاورات التي أجريتها في هذا الصدد إلى توزيع المسؤوليات على النحو التالي.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    Les données disponibles relatives à la répartition des enfants auteurs de crimes en fonction de la nature du crime montrent une augmentation de la proportion des garçons par rapport aux filles. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى توزيع الأطفال مرتكبي الجنايات حسب النوع إلى ارتفاع نسبة الذكور عنها بين الإناث.
    Ces résultats positifs sont attribués à la distribution de moustiquaires. UN وتعزى هذه النتائج الإيجابية إلى توزيع الناموسيات.
    L'Etat a un rôle fondamental à jouer dans les politiques tendant à diminuer le plus possible la tendance à une répartition inéquitable du revenu. UN ودور الدولة أساسي في وضع السياسات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من النزوع إلى توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ.
    La mondialisation et la libéralisation n'ont pas abouti à une répartition plus équitable des revenus; au contraire, la pauvreté continue à gagner du terrain. UN ولم يؤد الاتجاه نحو العالمية والتحرير إلى توزيع للدخل يكون أكثر إنصافا؛ بل على العكس، ما زال الفقر ينتشر.
    Des éléments toujours plus nombreux indiquent de plus que l'existence de liens forts entre les générations au sein des familles peut aboutir à une répartition plus équitable des ressources et des actifs entre les différentes générations. UN هناك أيضا أدلة متزايدة على أن تمتين الأواصر بين الأجيال داخل الأسرة يمكن أن يؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للموارد والأصول بين مختلف الأجيال.
    Elle exige également que les sociétés assument leurs responsabilités sociales et que des investissements socialement responsables soient effectués en tant que conditions de l'existence d'un marché mondial visant à une répartition équitable de la richesse entre les communautés et en leur sein. UN ويتطلب الحكم الرشيد أيضا ضمان مسؤولية الشركات تجاه المجتمع، ووجود الاستثمارات التي تراعي المسؤوليات الاجتماعية، كشرطين لقيام سوق عالمية ترمي إلى توزيع عادل للثروة فيما بين المجتمعات وداخلها.
    Ce facteur, ajouté à la distribution à grande échelle de vitamine A, contribuera indéniablement à faire reculer la mortalité infantile au Soudan. Tendance en matière de vaccination contre la rougeole et nombre UN وسيؤدي هذا الانخفاض في حالات الإصابة بالحصبة بالإضافة إلى توزيع فيتامين ألف على نطاق واسع إلى الإسهام بشكل كبير في الحد من وفيات الأطفال في السودان.
    L'orateur invite le représentant du Liban à distribuer le texte de sa déclaration à toutes les délégations en raison des enseignements qu'elle contient sur le sens véritable du terrorisme. UN 22 - وقال إنه يدعو ممثل لبنان إلى توزيع بيانه على جميع الوفود لما يتضمنه من دروس عن المعنى الحقيقي للارهاب.
    Les recherches s'appuieront sur le principe de la répartition équitable. UN وستستند البحوث إلى توزيع عادل على قدم المساواة.
    Les pays développés sont très prompts à répartir la responsabilité financière des dépenses de l'Organisation mais ne montrent pas la même générosité pour ce qui est des positions de pouvoir et d'influence. UN والبلدان المتقدمة النمو توّاقة إلى توزيع المسؤولية المالية لنفقات المنظمة، ولكنها لا تبدي اللهفة نفسها لتقاسم مراكز القوة والنفوذ التي تحتلها.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    La baisse est imputable à la répartition des ressources prévues à cette rubrique entre les divers programmes. UN 9 - يرجع النقصان إلى توزيع الموارد المخصصة لهذا البند على البرامج الأخرى.
    Le paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général fait mention de la distribution de vivres dans les secteurs nord et sud. UN وقد ورد في الفقرة ٢٥ من التقرير إشارة إلى توزيع المواد الغذائية للقطاعين الشمالي والجنوبي لعملية شريان الحياة.
    48. Outre la diffusion gratuite des publications conformément à la politique de l'ONU, les divisions de la CNUCED tiennent à jour des listes de distribution leur permettant de diffuser leurs publications auprès d'utilisateurs spécifiques. UN ٨٤- وباﻹضافة إلى توزيع المنشورات مجانا على الجهات الرسمية التي تتلقاها تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، فإن شعب اﻷونكتاد تحتفظ بقوائم لتوزيع منشوراتها على مستعملين نهائيين مستهدفين على وجه التحديد.
    Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde. UN شعوبنا لا تحتاج إلى تنازلات سخية، بل إلى توزيع عادل للثروات التي ينتجها كل سكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus