"إلى توصيات اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations du Comité
        
    • aux recommandations du Comité
        
    • des recommandations de la Commission
        
    • les recommandations du Comité
        
    • sur les recommandations qu'il a
        
    • aux recommandations de la Commission
        
    • les recommandations de la Commission
        
    • sur ses recommandations
        
    D’autres réponses ne pouvaient pas être considérées comme satisfaisantes car, soit elles ne traitaient pas du tout des recommandations du Comité, soit elles n’en abordaient qu’un aspect. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما ﻷنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو ﻷنها تتناول أحد جوانبها فقط.
    Il a fait observer en outre que l'auteur avait récemment engagé une action devant un tribunal de Séoul sur la base des recommandations du Comité. UN ولاحظ كذلك أن صاحب القضية أقام مؤخرا دعوى أمام إحدى محاكم سيول مستندا في ادعاءاته إلى توصيات اللجنة.
    S'agissant des travaux sur les connaissances traditionnelles, ils ne sont que peu mentionnés dans les rapports, et sans référence aux recommandations du Comité. UN أما الأعمال التي أنجزت بشأن المعارف التقليدية، فلم تذكر إلا قليلاً في التقارير، ودون الإشارة إلى توصيات اللجنة.
    Adoption et utilisation de nouvelles modalités et procédures juridiques dans les pays en transition, sur la base des recommandations de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN اعتماد وتطبيق تشريعات وإجراءات قانونية جديدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تستند إلى توصيات اللجنة.
    D'autres ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes car, soit elles passent sous silence les recommandations du Comité, soit elles n'en abordent qu'un aspect. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما لأنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانبها فقط.
    À cette fin, il appelle l'attention des États parties sur les recommandations qu'il a adoptées à l'issue de sa journée de débat général consacré aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005. UN وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005().
    25. Le Conseil est disposé à donner suite aux recommandations de la Commission et à les mettre en œuvre, le cas échéant. UN 25 - والمجلس على استعداد للاستجابة إلى توصيات اللجنة وتنفيذها بحسب الاقتضاء.
    Prenant note des recommandations du Comité permanent concernant l'établissement d'un projet de directives à l'intention des entités fonctionnelles du mécanisme financier de la Convention, UN وإذ يشير إلى توصيات اللجنة الدائمة فيما يتعلق بتقديم مشروع إرشادات إلى الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية،
    Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    La Conférence des Parties prendra les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وسيتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    La Conférence des Parties prendra les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وسيتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    Application des recommandations du Comité consultatif UN الامتثال إلى توصيات اللجنة الاستشارية
    Les travaux préliminaires sur la loi renvoient de manière explicite aux recommandations du Comité CEDAW. UN وتشير النصوص التمهيدية لهذا القانون إشارة صريحة إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Cette loi intègre la directive pertinente de l'Union européenne et répond aux recommandations du Comité. UN وأدخل القانون توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة في القانون المحلي واستجاب إلى توصيات اللجنة.
    Cette enquête fait suite aux recommandations du Comité consultatif du Réseau africain de bibliothèques virtuelles et d'information (AVLIN) dont la bibliothèque de la CEA est l'hôte. UN ووُضعت الدراسة الاستقصائية استناداً إلى توصيات اللجنة الاستشارية للشبكة الأفريقية للمكتبات الإلكترونية والمعلومات التي تستضيفها مكتبة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ils sont également tenus en pratique, pour préserver l’intégrité du régime commun, de donner suite aux recommandations que leur adresse directement la Commission et aux décisions adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies sur la base des recommandations de la Commission. UN وهم ملزمون أيضا في الممارسة العملية، بغية الحفاظ على سلامة النظام الموحد، بإنفاذ التوصيات المقدمة إليهم مباشرة من اللجنة والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة استنادا إلى توصيات اللجنة.
    La Section est chargée aussi d'appliquer les décisions du Représentant spécial sur la base des recommandations de la Commission consultative technique pour le parquet et le barreau. UN كما أن القسم مسؤول عن تنفيذ قرارات الممثل الخاص بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية التقنية المعنية بدائرة القضاء والادعاء.
    les recommandations du Comité ont inspiré un plan d'action pour leur mise en œuvre. UN واستنادا إلى توصيات اللجنة أُعدت خطة عمل لتنفيد تلك التوصيات.
    Le Comité a été informé que l'ONUB procède actuellement à une analyse fondée sur les recommandations du Comité. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن ثمة تحليلا يجرى في العملية استنادا إلى توصيات اللجنة.
    À cette fin, il appelle l'attention des États parties sur les recommandations qu'il a adoptées à l'issue de sa journée de débat général consacré aux enfants sans protection parentale, le 16 septembre 2005j. UN وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005().
    Conformément aux recommandations de la Commission à sa quarante-deuxième session, l’Assemblée voudra peut-être examiner la question de la participation des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et des autres organisations non gouvernementales participant au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN واستنادا إلى توصيات اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في مسألة المشاركة في عملية الاستعراض للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرها من المنظمات غير الحكومية المشاركة في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La Suède attend avec intérêt les recommandations de la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive, présidée par M. Hans Blix. UN وتتطلع السويد قدما إلى توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، برئاسة السيد هانس بليكس.
    Les prévisions de dépenses sont fondées sur les recommandations de la Commission préparatoire3 concernant le calendrier des réunions de l'Autorité, ainsi que sur ses recommandations concernant les besoins en effectifs. UN وهي تستند إلى توصيات اللجنة التحضيرية)٣( بشأن الجدول الزمني لاجتماعات السلطة، وكذلك بشأن احتياجات السلطة إلى التزود بالموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus