L'armée vise elle aussi à recruter davantage de femmes. | UN | وتهدف قوات الدفاع أيضا إلى توظيف المزيد من النساء. |
Dans le cadre du Fonds pour la consolidation de la paix, le HCDH et le PNUD travaillent en étroite collaboration sur un projet visant à recruter un expert pour aider la commission technique. | UN | وفي إطار صندوق بناء السلام، يعمل كل من مكتب المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل وثيق على مشروع يرمي إلى توظيف خبير لتقديم المساعدة التقنية للجنة. |
Un plan de recrutement triennal qui prévoit le recrutement de 1 500 agents pénitentiaires supplémentaires, a été lancé pour renforcer les capacités d'encadrement des détenus. | UN | وأُطلقت خطة للتوظيف تمتد لثلاث سنوات وترمي إلى توظيف 500 1 موظف إضافي في السجون بهدف تعزيز القدرات في مجال تدريب السجناء. |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par le recrutement de consultants chargés de la gestion de projets et de la chaîne logistique. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى توظيف خبراء استشاريين في مجال إدارة المشاريع والإمدادات. |
Grâce à ces fonds, il a été possible de procéder au recrutement de ses agents, aussi bien du Greffe que du Bureau du Procureur. | UN | وبفضل هذه اﻷموال، أمكن توظيف العاملين فيها، باﻹضافة إلى توظيف كاتب المحكمة، وموظفي مكتب النائب العام. |
Des efforts considérables consentis par la Section des ressources humaines ont permis au Tribunal de recruter le personnel indispensable dans les délais impartis. | UN | وبذل قسم الموارد البشرية جهودا حثيثة أدت إلى توظيف طاقم العمل الضروري ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Les dépenses supplémentaires tiennent à l'emploi de personnel temporaire en tant que vacataires, auquel s'ajoute le fait que l'effectif de personnel temporaire (autre que pour les réunions) est supérieur au nombre de postes prévu au budget. | UN | تُـعزى زيادة الاحتياجات المتوقعة إلى توظيف موظفين مؤقتين كمتعاقدين فرادى، إلى جانب زيادة المستوى الفعلي من الموظفين في وظائف المساعدة المؤقتة العامة عما هو مقرر في الميزانية. |
Une brochure a été publiée, comportant des exemples recommandables d'initiatives et de politiques spéciales d'entreprise visant à recruter et à fidéliser des travailleurs appartenant à des minorités ethniques. | UN | وقد نشر كتيب يتضمن أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالمبادرات والسياسات الخاصة للشركات التي تهدف إلى توظيف عمال من أفراد الأقليات الإثنية وإبقائهم في العمل. |
Par exemple, les employeurs de sexe féminin avaient tendance à recruter d'autres femmes et étaient plus attentifs aux problèmes familiaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تنزع ربات العمل إلى توظيف غيرهن من النساء وإلى مراعاة اعتبارات اﻷسرة. |
De nombreuses polices cantonales comptent ainsi des représentants de différentes minorités sans avoir à recruter des non-nationaux. | UN | وبذلك، تشتمل أجهزة شرطة عديدة على صعيد الكانتونات على تمثيل لمختلف الأقليات بدون الحاجة إلى توظيف غير الوطنيين. |
126. On constate aussi une tendance dans la pratique à recruter davantage de personnel que prévu initialement. | UN | 126 - وتوجد أيضاً عملياً نزعة إلى توظيف عدد من الموظفين يفوق العدد الذي خُطط له في الأصل. |
126. On constate aussi une tendance dans la pratique à recruter davantage de personnel que prévu initialement. | UN | 126- وتوجد أيضاً عملياً نزعة إلى توظيف عدد من الموظفين يفوق العدد الذي خُطط له في الأصل. |
En ce qui concerne le recrutement, il ressort de l'examen de la gestion des projets que le recrutement par appel à la concurrence n'a pas lieu dans certains cas faute de compétences spécialisées en matière de recrutement. | UN | أما فيما يتعلق بمسائل التوظيف، فقد أشارت إدارة المشاريع إلى أن التوظيف التنافسي لم يتم في بعض الحالات بسبب الحاجة إلى توظيف أفراد ذوي مهارات متخصصة. |
Cependant, aucune preuve n'a été apportée à l'appui de l'affirmation selon laquelle des membres du personnel hospitalier auraient abandonné leur poste au cours de cette période du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce qui aurait nécessité le recrutement de remplaçants. | UN | إلا أنه لم تقدم أدلة تدعم التأكيد بأن هؤلاء الموظفين تركوا المستشفى أثناء تلك الفترة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لذلك كانت هناك حاجة إلى توظيف موظفين بدلاء. |
Nous avons un besoin urgent de compléter le recrutement de notre personnel, de lui fournir des instruments de travail adéquats et de disposer des fonds suffisants pour couvrir les frais engagés dans la mise en place de conditions de travail appropriées et garantes d'efficacité au sein du Tribunal. | UN | ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة. |
L'augmentation des ressources nécessaires au titre des dépenses opérationnelles est imputable essentiellement au recrutement de vacataires chargés d'assurer les services de sécurité, à l'accroissement des frais engagés pour les services informatiques et aux coûts de transport. | UN | ويُعزى ارتفاع الاحتياجات تحت بند التكاليف التشغيلية أساسا إلى توظيف متعاقدين فرديين لتقديم الخدمات الأمنية، وإلى ارتفاع تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات وتكاليف الشحن عمّا كان مدرجا في الميزانية. |
L'augmentation des dépenses prévues est imputable au recrutement d'un ingénieur et de nouveaux ouvriers spécialisés pour aider le Bureau infrastructure de la Force à effectuer les travaux d'amélioration des hébergements prévus au plan directeur de la FNUOD. | UN | وتعزى الاحتياجات المتزايدة إلى توظيف مهندس وعمال ذوي مهارات إضافية لمساعدة المكتب الهندسي في القوة على تحسين وتجديد أماكن الإقامة على النحو المنصوص عليه في الخطة الرئيسية لقوة مراقبة فض الاشتباك. |
Le pays s'est ainsi doté d'une équipe d'experts permanente, réduisant ainsi la nécessité de recruter des consultants externes. | UN | وقد أسفر ذلك عن إيجاد فريق خبراء وطني دائم، مما سمح بتقليص الحاجة إلى توظيف خبراء استشاريين خارجيين. |
On a souligné la nécessité de recruter des consultants venant d’horizons géographiques très divers. | UN | ٣٤٢ - وتم التشديد على الحاجة إلى توظيف الخبراء الاستشاريين على أساس جغرافي واسع. |
2. Prie le Secrétaire général de ne recourir à l'emploi de retraités que si les besoins opérationnels de l'Organisation ne peuvent être satisfaits avec le personnel dont elle dispose; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام عدم اللجوء إلى توظيف المتقاعدين إلا إذا كان الموظفون الموجودون غير قادرين على الوفاء بالمتطلبات التشغيلية للمنظمة؛ |