La plus grande partie du personnel qualifié est allée à Tirana et dans d'autres centres urbains importants. | UN | فقد انتقل معظم الموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسبا إلى تيرانا والمراكز الحضرية الكبيرة. |
En effet, il est parfois plus long d'aller de Sofia à Tirana en avion que de traverser l'Atlantique. | UN | ويمكن بالفعل أن يستغرق الطيران من صوفيا إلى تيرانا أطول مما يستغرق عبر الأطلسي. |
La plupart des patients se rendent à Tirana pour régler leurs problèmes de soins de santé. | UN | ولا يزال معظم المرضى يتوجهون إلى تيرانا لحل مشكلات الرعاية الصحية. |
Un grand nombre de réfugiés qui avaient décidé de quitter Bajram Curri ont choisi de se rendre à Tirana et à Durres, et non dans les centres de regroupement. | UN | واختار عدد كبير من اللاجئين الذين قرروا مغادرة بايرام كوري أن يذهبوا إلى تيرانا ودوريس بدلا من الانتقال إلى مراكز جماعية للاجئين. |
14. Les 19 et 20 mars, le Président en exercice s'est rendu à Tirana et Skopje. | UN | ١٤ - وفي ١٩ - ٢٠ آذار/ مارس، سافر الرئيس الحالي إلى تيرانا وسكوبي. |
Une mission d'évaluation de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) est arrivée à Tirana la première semaine de mai. | UN | ووصلت إلى تيرانا بعثة تقييم تابعة للبنك الدولي وصنـدوق النقد الدولي في اﻷسبوع اﻷول من أيار/مايو. |
La présence de combattants de l'Armée de libération du Kosovo a été constante au nord de l'Albanie pendant la période considérée; des combattants morts ou blessés de l'ALK ont été régulièrement transportés, en traversant la frontière, à l'hôpital de Bajram Curri puis évacués à Tirana par des hélicoptères de l'armée albanaise. | UN | وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ويُنقل القتلى والجرحى من مقاتلي جيش تحرير كوسوفو بصفة منتظمة عبر الحدود إلى مستشفى فلايرام كوري ثم تقوم الطائرات الهيلكوبتر التابعة للجيش الألباني بإجلائهم إلى تيرانا. |
Le 29 avril, M. Milo a annoncé que le Gouvernement inviterait à Tirana leurs représentants " à Pristina, Skopje et Bonn " pour coordonner les stratégies. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل، أعلن وزير الخارجية ميلو أن الحكومة ستدعو ممثلي الفصائل في بريستينا وسكوبييه وبون إلى تيرانا لتنسيق الاستراتيجيات. |
Le Président de la République de Serbie, M. Milan Milutinovic, s'est rendu à Pristina le 7 avril dans le but de prendre part au dialogue initial. Or, les représentants des partis politiques des Albanais de souche ne se sont pas présentés, préférant aller à Tirana pour y conclure un accord. | UN | في 7 نيسان/أبريل ذهب السيد ميلان ميلوتينوفيتش، رئيس جمهورية صربيا، إلى بريشتينا وهو مستعد للمشاركة في الحوار الأولي إلا أن ممثلي الأحزاب السياسية للمجموعة الإثنية الألبانية تخلفوا عن الحضور، وذهبوا، بدلاً من ذلك، إلى تيرانا لعقد اتفاق هناك. |
Neuf spécialistes supplémentaires des droits de l'homme ont suivi à Genève un stage sur les objectifs et la méthodologie utilisée par l'Opération d'urgence; ils ont été déployés à Tirana et Skopje où ils ont rejoint le personnel du Haut—Commissariat. | UN | 8- وقد عكف تسعة موظفين إضافيين انضموا إلى موظفي حقوق الإنسان في جنيف على دراسة أهداف عملية الطوارئ في كوسوفو التابعة لمكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ثم أرسلوا إلى تيرانا وسكوبجي للحاق بموظفي مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الموجودين هناك. |
Le Ministre des affaires étrangères, M. Milo, s'est rendu à Paris pour s'entretenir avec la délégation du Kosovo lors des derniers jours des pourparlers de Rambouillet; par ailleurs, Hashim Thaci et Rexhep Qosja sont venus à Tirana pour s'entretenir avec le Président Meidani les 1er et 2 mars. | UN | واتجه وزير الخارجية ميلو إلى باريس ﻹجراء محادثات مع فريق كوسوفو في اﻷيام اﻷخيرة من محادثات رامبوييه، ومع هاشم تقي، فضلا عن حضور ريزيب كوسيا إلى تيرانا ﻹجراء محادثات مع الرئيس ميداني في ١ و ٢ آذار/ مارس. |
La question d'un désaccord entre les forces politiques du Kosovo a pris une visibilité accrue à la suite d'une visite à Tirana, les 17 et 18 avril, de M. Bukoshi, qui s'est présenté comme étant le chef du gouvernement en exil légitime — affirmation qu'a rejetée le Gouvernement à Tirana. | UN | أما مسألة انقسام القوى السياسية في كوسوفو على نفسها، فقد أثيرت مرة أخرى في أعقاب زيارة إلى تيرانا قام بها السيد بوكوشي يومي ٧١ و ٨١ نيسان/أبريل، وقدم نفسه فيها بأنه قائد الحكومة الشرعية في المنفى، وهذا ادعاء رفضته حكومة تيرانا. |
WARSAW – Voilà vingt ans cet été que le carcan communiste, s’étendant de Tallinn sur la côte balte, à Tirana sur l’adriatique, a éclaté, offrant un passage aux élections libres, aux réformes de marché et à l’épanouissement des libertés civiles. Les pays d’Europe centrale et orientale ont beaucoup évolué depuis, et nombre d’entre eux sont aujourd’hui membres de l’Union européenne. | News-Commentary | وارسو ـ قبل عقدين من الزمان بدأ انهيار الحكم الشيوعي من تالين على بحر البلطيق إلى تيرانا على البحر الأدرياتيكي، وكان ذلك الانهيار إيذاناً بالانتخابات الحرة وإصلاحات السوق واتساع نطاق الحريات المدنية. ومنذ ذلك الوقت قطعت بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية شوطاً طويلاً. والآن التحق العديد من هذه البلدان بعضوية الاتحاد الأوروبي. وأصبح لدى بلدي بولندا اقتصاد ثابت وإعلام مزدهر. |