"إلى تيمور الغربية" - Traduction Arabe en Français

    • au Timor occidental
        
    • le Timor occidental
        
    • au Timor oriental
        
    Le mois prochain une nouvelle mission se rendra au Timor oriental puis au Timor occidental. UN وستسافر بعثة، في الشهر المقبل، إلى تيمور الشرقية ثم إلى تيمور الغربية.
    Par ailleurs, plus de 100 000 réfugiés qui avaient fui au Timor occidental en 1999 attendent encore de pouvoir retourner sur leur terre natale. UN وما زال أكثر من 000 100 من اللاجئين الذين هربوا إلى تيمور الغربية في عام 1999 ينتظرون العودة إلى مسقط رأسهم.
    Un grand nombre de femmes auraient été violées par des miliciens sur un bateau transportant des personnes déplacées de Dili au Timor occidental. UN ووردت تقارير عن قيام الميليشيا باغتصاب الكثير من النساء على قارب نُقل فيه المرحلون من ديلي إلى تيمور الغربية.
    On a signalé que des familles avaient été séparées alors qu'elles étaient emmenées de force au Timor occidental. UN وتشير التقارير إلى الفصل بين أفراد الأسر عند نقلهم قسراً إلى تيمور الغربية.
    Des violences sexuelles se seraient aussi produites au cours du déplacement forcé de population vers le Timor occidental. UN ويُزعم أن النساء تعرضن للعنف الجنسي أيضاً خلال الرحيل القسري للناس إلى تيمور الغربية.
    Nombre des personnes déplacées au Timor occidental ont indiqué que leurs documents d'identité avaient été confisqués par les miliciens. UN وذكر الكثير من المرحلين إلى تيمور الغربية أن الميليشيا استولت على صادرت وثائق هويتهم.
    Ces fonctionnaires du HCR s'étaient rendus au Timor occidental pour y examiner la situation des personnes déplacées. UN وسافر مسؤولو المفوضية إلى تيمور الغربية لتفقد حالة المشردين هناك.
    La situation s’est poursuivie ainsi jusqu’à ce que les forces militaires décident de se retirer au Timor occidental. UN واستمر ذلك إلى أن قرر العسكريون الانتقال إلى تيمور الغربية.
    La HautCommissaire a demandé que sa conseillère soit autorisée à se rendre au Timor occidental pour visiter les camps de réfugiés et à Jakarta pour rencontrer des représentants du Gouvernement. UN وطلبت المفوضة السامية الإذن للمستشارة الشخصية كي تسافر إلى تيمور الغربية لتقوم بزيارة مخيمات اللاجئين هناك وإلى جاكرتا للالتقاء مع المسؤولين الحكوميين.
    Nous nous souvenons des horreurs qui ont suivi, lorsque des milices pro-intégration ont ravagé le territoire, massacré des innocents et forcé des milliers de Timorais de l'Est à se réfugier au Timor occidental. UN وما زلنا نذكر جو الرعب الذي أعقب الانتخابات بسبب أعمال الميليشيات المؤيدة للاندماج التي قامت بذبح الأبرياء وأجبرت الآلاف من التيموريين الشرقيين على اللجوء إلى تيمور الغربية.
    Les violences et les incendies criminels avaient entraîné la destruction presque complète de villes et de villages ainsi que la fuite et l'exode forcé de quelque 200 000 Timorais orientaux au Timor occidental. UN وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, s'est rendue au Timor occidental pour examiner la situation des réfugiés du Timor oriental dans ce territoire, et l'Australie appuie pleinement les efforts qu'elle a déployés en ce sens. UN وقد سافرت السيدة ساداكو أوغاتا، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، إلى تيمور الغربية لتدرس محنة لاجئي تيمور الشرقية في ذلك اﻹقليم، وتؤيد استراليا جهود المفوض السامي كل التأييد.
    Pratiquement la totalité de la population a été déracinée et les habitants qui n'ont pas été expulsés par la force au Timor occidental auront besoin d'une aide humanitaire de base jusqu'à ce qu'ils puissent reconstruire leur foyer et recommencer à travailler. UN وأضاف قائلا إن السكان قد اقتلعوا بأكملهم تقريبا، وأن الذين لم يطردوا بالقوة إلى تيمور الغربية يحتاجون إلى مساعدة إنسانية أساسية إلى حين أن يتمكنوا من إعادة بناء ديارهم والعودة إلى العمل.
    Des opposants à l'indépendance du Timor oriental réfugiés au Timor occidental après le référendum d'indépendance leur ont donné des coups de poing et des coups de pied et leur ont jeté des pierres. UN وتعرض موظفو المفوضية للكم والضرب والرجم من جانب معارضي استقلال تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية بعد الاستفتاء المتعلق بالاستقلال.
    Cette action s'est soldée par une réduction de l'activité des milices à l'intérieur du Timor oriental et l'exfiltration d'un certain nombre de miliciens au Timor occidental. UN وهو الأمر الذي أسفر عن تقلص نشاط أفراد الميليشيات داخل تيمور الشرقية ورُدِّ عدد من أفراد الميليشيا على أعقابهم إلى تيمور الغربية.
    Ces campagnes avaient aussi pour objectif de mener à son terme un programme coordonné de réinstallation forcée par lequel des dizaines de milliers d'habitants du Timor oriental ont été transférés au Timor occidental. UN أما الهدف الثاني فتمثل في تنفيذ برنامج منسق للترحيل القسري تم في إطاره نقل عشرات اﻵلاف من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    On estime à 500 000 le nombre des personnes déplacées à l'intérieur du Timor oriental, et à 200 000 celui des personnes qui se sont réfugiées au Timor occidental ou dans d'autres parties de l'Indonésie. UN كما تشرد ما يقرب من 000 500 شخص داخل تيمور الشرقية، وهرب حوالي 000 200 آخرين إلى تيمور الغربية وإلى مناطق أخرى في إندونيسيا.
    Pendant la brève guerre civile qui s'en est suivie, des milliers de personnes sont mortes au combat, des centaines de prisonniers politiques ont été exécutés et des dizaines de milliers de civils ont été déplacés au Timor occidental. UN وأعقبت ذلك حرب أهلية قصيرة قتل فيها آلاف الناس في خضم القتال، وأعدم مئات السجناء السياسيين، وشـُـرد عشرات الآلاف من المدنيين إلى تيمور الغربية.
    La Mission recommande qu'une équipe de spécialistes de la sécurité soit envoyée par l'Organisation des Nations Unies au Timor occidental, en coopération avec le Gouvernement indonésien, pour évaluer la situation en matière de sécurité et prendre contact avec les Forces armées indonésiennes (TNI), la Police nationale indonésienne (POLRI) et autres parties concernées. UN وتوصي البعثة بأن توفد الأمم المتحدة فريقا من خبراء الأمن إلى تيمور الغربية للتعاون مع حكومة إندونيسيا في تقييم الوضع الأمني وإقامة صلات مع القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الوطنية الإندونيسية وسائر الأطراف المعنية.
    Environ 200 000 personnes ont fui vers le Timor occidental et relèvent donc directement de la compétence de mon Office. UN وقد فرّ نحو 000 200 شخص إلى تيمور الغربية ومن ثم فإن هؤلاء هم موضع اهتمام مباشر من قِبَل مكتبي.
    La Commission d'enquête internationale n'a cependant pas pu se rendre au Timor oriental pour y recueillir des informations de première main sur la situation des personnes déplacées dans cette région, comme elle avait prévu de le faire. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من إجراء الزيارة المبرمجة إلى تيمور الغربية من أجل الحصول على معلومات أولية بشأن حالة الأشخاص المشردين هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus