"إلى جانب ممثلين" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que des représentants
        
    • et des représentants
        
    • aux côtés de représentants
        
    • conjointement avec des représentants
        
    • même que les représentants
        
    • ainsi que de représentants
        
    • représentants des
        
    • même que des représentants
        
    Cette réunion a aussi été organisée et accueillie par la Fondation; y ont participé des membres du Comité et du Comité d'experts de l'OIT ainsi que des représentants du Secrétariat et de la Fondation. UN ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة.
    Des spécialistes et experts russes, américains et kazakhs, ainsi que des représentants d'organisations internationales, y participeront. UN وسيشارك في المؤتمر متخصصون وخبراء من روسيا وأمريكا وكازاخستان إلى جانب ممثلين لمنظمات دولية.
    Le Ministère algérien des affaires étrangères a participé à cette mission, ainsi que des représentants des principaux pays donateurs. UN وشاركت وزارة الخارجية الجزائرية في البعثة، إلى جانب ممثلين من البلدان المانحة الرئيسية.
    Quatre ministres, et des représentants d'institutions des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et de collectivités locales ont pris part aux cérémonies. UN وحضرها أربعة وزراء إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية.
    Douze pays d'Europe du Sud-Est et d'Europe centrale ont participé à la réunion, aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, du Président en exercice de l'OSCE, de la Commission européenne et de l'Arrangement de Wassenaar. UN وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار.
    Le 21 mai, la MANUI et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont célébré la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement en organisant, conjointement avec des représentants du Gouvernement iraquien, de la société civile et de diverses communautés, une table ronde et plusieurs manifestations culturelles. UN وفي 21 أيار/مايو، احتفلت البعثة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، إلى جانب ممثلين عن حكومة العراق والمجتمع المدني والمجتمع المحلي بمختلف مكوناته، باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية من خلال تنظيم حلقة نقاش ومناسبات ثقافية.
    Trentetrois experts représentant 23 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont assisté à l'atelier, de même que les représentants de plusieurs organisations intergouvernementales (OIG) et organisations non gouvernementales (ONG). UN وحضر حلقة العمل ثلاثة وثلاثون خبيراً يمثلون 23 بلداً من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى جانب ممثلين عن عدة منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    Une fois créé, ce mécanisme devrait être composé de représentants des organes compétents de l'État dans le domaine de la force publique et des droits de l'homme, ainsi que de représentants de la société civile, notamment des organisations de journalistes et de médias. UN وينبغي أن تضم هذه الآلية، فور إنشائها، ممثلين عن أجهزة الدولة المعنيين بإنفاذ القانون وبحقوق الإنسان إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني بما في ذلك منظمات الصحافة والإعلام.
    En vue de garantir un environnement sûr à l'enfant, ses représentants ainsi que des représentants d'institutions de protection des enfants et des psychologues étaient invités à participer à la procédure. UN ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس.
    Plusieurs autres organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales ont également participé à l'atelier en qualité d'observateurs, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies. UN وشارك كذلك عدد من المنظمات الأخرى الوطنية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية بصفة مراقب، إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة.
    Vingt-huit observateurs représentant huit pays — Fédération de Russie, Inde, Afghanistan, République islamique d'Iran, États-Unis d'Amérique, Bélarus, Kazakhstan et Kirghizistan — ont assisté aux élections, ainsi que des représentants de l'Assemblée interparlementaire de la Communauté d'États indépendants. UN واشترك في الانتخابات البرلمانية بصفة مراقب ثمانية وعشرون ممثلا من ثمانية بلدان، هي الاتحاد الروسي، والهند، وأفغانستان، وجمهورية إيران الاسلامية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وبيلاروس، وكازاخستان، وقيرغيزستان، إلى جانب ممثلين عن المجلس البرلماني المشترك لرابطة الدول المستقلة.
    Pour la première fois, des experts des six organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG, se réunissaient pour examiner une question thématique. UN وكانت هذه المرة اﻷولى التي يجتمع فيها خبراء من جميع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان الست إلى جانب ممثلين لمؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مسألة مواضيعية.
    Il faudrait également inclure des représentants nationaux des habitants des taudis ainsi que des représentants des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des minorités. UN وينبغي أن تضم اللجان أيضاً الممثلين الوطنيين لسكان الأحياء الفقيرة، إلى جانب ممثلين للمرأة والشباب وكبار السن والأقليات.
    Ils comprennent des représentants d'organisations internationales et d'associations de la société civile ainsi que des représentants de divers organismes publics, de la magistrature, du Parlement et du Bureau du Défenseur du peuple. UN وتضم المجالس ممثلين للمنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني إلى جانب ممثلين لمختلف المؤسسات الحكومية، والجهاز القضائي، والبرلمان ومكتب المدافع العام.
    Ce groupe de réflexion comprend des représentants du Ministère de l'intérieur, du Ministère du commerce et de l'industrie et du Ministère du travail et du tourisme, ainsi que des représentants de l'UNODC et de l'OIM. UN ويتألف الفريق الفكري من ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة التجارة والصناعة ووزارة العمل والسياحة إلى جانب ممثلين من المكتب والمنظمة الدولية للهجرة.
    Des diplomates et des hauts fonctionnaires de 15 pays arabes ont participé à ce stage en même temps que des représentants de la Ligue des États arabes et des représentants locaux du HCR. UN وشارك دبلوماسيون ومسؤولون رفيعي المستوى من ١٥ بلدا عربيا إلى جانب ممثلين عن جامعة الدول العربية والوفود المحلية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les auteurs affirment qu'il y avait au congrès des chefs et des représentants de tous les partis politiques, des organisations internationales, le représentant du Ministère de la justice et des organes de presse locaux et étrangers. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن قادة وممثلي جميع الأحزاب السياسية حضروا المؤتمر إلى جانب ممثلين عن المنظمات الدولية وممثل عن وزارة العدل ووسائط إعلام محلية وأجنبية.
    Un comité ministériel comportant des spécialistes du Ministère et des représentants de l'hôpital de la force de défense a été chargé de l'application du projet. UN فقد تم تكوين لجنة وزارية لتطبيق المشروع تتضمن في عضويتها عدد من المختصين في الوزارة إلى جانب ممثلين من مستشفي قوة الدفاع.
    Vingt-neuf pays associés au Pacte de stabilité ont pris part à l'atelier aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, de la Commission européenne, du Président en exercice de l'OSCE et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN واشترك فيها 29 بلدا مشاركا في ميثاق تحقيق الاستقرار إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار واللجنة الأوروبية والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Une solution serait que le rapport soit présenté par une délégation mixte, mais il est douteux que les Palestiniens acceptent de se présenter devant le Comité aux côtés de représentants du Gouvernement israélien. UN وأشار إلى إمكانية حل المسألة بأن يتولى وفد مختلط تقديم التقرير لكنه أبدى تشككه في قبول الفلسطينيين للمثول أمام اللجنة إلى جانب ممثلين للحكومة الاسرائيلية.
    d) La désignation du Commissaire parlementaire aux droits de l'homme en tant que mécanisme national de prévention en vertu du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à compter du 4 novembre 2012, conjointement avec des représentants de la société civile (modèle < < Médiateur + > > ). UN (د) تعيين المفوض البرلماني لحقوق الإنسان بوصفه الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب اعتباراً من 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، إلى جانب ممثلين للمجتمع المدني (نموذج " أمين المظالم + " ).
    Vingt-sept experts représentant 26 pays africains ont assisté à l'atelier de même que les représentants de plusieurs organisations intergouvernementales (OIG) et organisations non gouvernementales (ONG). UN وقد حضر حلقة العمل سبعة وعشرون خبيراً يمثلون 26 بلداً من بلدان المنطقة الأفريقية، إلى جانب ممثلين عن عدة منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    La Commission interministérielle du Royaume-Uni pour le droit international humanitaire a été créée en 1999; elle est composée de représentants des ministères responsables des questions de droit international humanitaire, ainsi que de représentants de la Croix-Rouge britannique. UN 5- أنشئت لجنة القانون الإنساني الدولي المشتركة بين إدارات المملكة المتحدة في عام 1999 وتضم ممثلين عن الإدارات الحكومية المعنية بهذه المسائل، إلى جانب ممثلين عن الصليب الأحمر البريطاني.
    Comme convenu lors des consultations de Genève, l'AsiaPacific NGO Human Rights Facilitating Team a également pris part aux travaux de l'atelier, de même que des représentants d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies. UN وعلى نحو ما اتفق عليه أثناء المشاورات في جنيف، فإن فريق تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ قد شارك أيضا إلى جانب ممثلين عن عدد من وكالات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus