"إلى جذب" - Traduction Arabe en Français

    • à attirer
        
    • d'attirer
        
    • pour attirer
        
    • attire
        
    • attirent
        
    • attirer et recevoir des
        
    • nous attirons
        
    • 'attention des
        
    Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    Le Gouvernement s'employait donc activement à attirer les Libériens qui avaient fui à l'étranger pour qu'ils prennent part à la reconstruction. UN وتسعى الحكومة دائبة إلى جذب الليبريين إلى العودة من الخارج للمساعدة في عملية إعادة البناء.
    De plus, l'utilité pratique de cette clause était encore moindre dans un contexte de mondialisation où la plupart des États cherchaient à attirer des investissements étrangers. UN ولوحظ كذلك أن فائدة الشرطة العملية في تناقص في إطار الاقتصاد المعولم الذي تتجه فيه أولويات معظم الدول إلى جذب الاستثمارات الأجنبية.
    Un vrai homme n'a pas besoin d'attirer I'attention sur ses actions. Open Subtitles الرجل الحقيقىّ لا يحتاج إلى إلى جذب الانتباه لأفعاله.
    Depuis la tenue du Sommet, le Gouvernement avait pris des mesures pour attirer l'appui de donateurs et d'investisseurs en faveur de ce programme. UN وأكد أن الحكومة تقوم، منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخطوات تهدف إلى جذب المانحين والمستثمرين من أجل دعم تنفيذ البرنامج.
    Cette façon de procéder attire les termites qui digèrent le fumier. UN ويؤدي ذلك إلى جذب اﻷرضة التي تقوم بهضم الفضلات.
    Les organismes des Nations Unies attirent davantage de candidates qualifiées pour les postes vacants, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, et ils proposent la nomination des meilleures d'entre elles à des postes de coordonnateur résident. UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    Le Centre constitue actuellement une base de données sur les experts des questions sexospécifiques, qui servira de ressource au service de formation, et cherche à attirer davantage de femmes à ses cours. UN ويعمل مركز التدريب الدولي على وضع قاعدة بيانات للخبراء في مجال الجنسين وكمصدر لإدارة التدريب كما يرمي إلى جذب المزيد من النساء للاشتراك في دوراته.
    Les taxes servant à financer les infrastructures devraient en principe contribuer à attirer les investissements et à créer de nouveaux emplois. UN ففي الحالات المثلى، ستؤدي الضرائب المخصصة لدعم البنية التحتية إلى جذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    Il gère également un programme de formation qui vise à attirer et à former des autochtones en vue de leur emploi dans la fonction publique. UN ولدى الحكومة أيضا برنامج تدريبي يرمي إلى جذب وتدريب أفراد من الشعوب الأصلية لشغل وظائف في الخدمة المدنية.
    La rénovation et la modernisation des librairies, à commencer par celle du Siège, viseront à attirer plus de clients. UN ويهدف رفع مستوى دور بيع الكتب وتحديثها، وذلك في المقر، في المقام اﻷول، إلى جذب المزيد من الزبائن.
    Il a exposé les résultats positifs du programme de stabilisation économique de son pays et les principales caractéristiques des politiques relatives aux IDE, qui visaient à attirer les investisseurs étrangers. UN ووصف للجنة النتائج الايجابية التي حققها برنامج الاستقرار الاقتصادي في بلده والسمات الرئيسية لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيه التي تهدف إلى جذب المستثمرين اﻷجانب.
    La rénovation et la modernisation des librairies, à commencer par celle du Siège, viseront à attirer plus de clients. UN ويهدف رفع مستوى دور بيع الكتب وتحديثها، وذلك في المقر، في المقام اﻷول، إلى جذب المزيد من الزبائن.
    La rénovation et la modernisation des librairies, à commencer par celle du Siège, viseront à attirer plus de clients. UN ويهدف رفع مستوى دور بيع الكتب وتحديثها، وذلك في المقر، في المقام اﻷول، إلى جذب المزيد من الزبائن.
    Ces examens ont aidé les pays en question à mettre en place des conditions-cadres pour l'investissement propres à attirer l'IED dont ils ont tant besoin. UN وساعد هذا الاستعراض البلدان الأفريقية على وضع أطر لسياسات الاستثمار تفضي إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تحتاج إليه هذه البلدان حاجة ماسة.
    Les séminaires organisés à l'intention des entreprises visent à attirer des fournisseurs potentiels et à les familiariser avec les procédures d'agrément. UN 63 - وأضاف قائلاً إن الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية تهدف إلى جذب بائعين محتملين وإلى تزويدهم بمعلومات عن التسجيل.
    48. Les politiques et les mesures destinées à attirer l'IED et celles qui visent au développement des entreprises sont étroitement liées et ne peuvent être étudiées isolément. UN 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ.
    Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Alors que beaucoup de choses ont été dites sur la nécessité d'attirer des capitaux étrangers, d'autres questions ont été à peine abordées. UN وذكر أنه في حين قِيل الكثير عن الحاجة إلى جذب رأس المال الأجنبي فإن المسائل الأخرى لم تُناقَش إلا قليلا.
    pour attirer les publicitaires, les chaînes doivent capter l'attention des publics ciblés par les entreprises commerciales. UN ولجذب شركات الإعلان، تحتاج القنوات إلى جذب الجمهور الذي تستهدفه هذه الشركات.
    La Géorgie a besoin de gros investissements, et l'on sait qu'une réglementation libérale de l'emploi attire les investisseurs. UN وتحتاج جورجيا إلى جذب الاستثمارات الرئيسية، ومن المعروف جيدا أن قوانين العمل الليبرالية تجتذب الأعمال التجارية.
    Les organismes des Nations Unies attirent davantage de candidates qualifiées pour les postes vacants, en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable, et ils proposent la nomination des meilleures d'entre elles à des postes de coordonnateur résident. UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    Quand nous sommes très positifs dans nos prévisions et dans notre orientation, nous attirons des personnes positives, des événements et des circonstances positives. Open Subtitles لذا قد نكون متأكّدون جدًّا في نظرتنا و توجّهنا فنميل إلى جذب النّاس الإيجابيّين و الأحداث و الظّروف الإيجابيّة
    Cette table ronde a attiré l'attention des médias et a sensibilisé davantage les dirigeants politiques aux questions qui y ont été examinées. UN وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus