"إلى جرائم" - Traduction Arabe en Français

    • des crimes
        
    • les infractions
        
    • aux crimes
        
    • les crimes
        
    • aux infractions
        
    • à des infractions
        
    • de crimes
        
    Elle a affirmé que la Syrie avait perdu toute légitimité en raison de violations des droits de l'homme qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Reconnaissant le fait que les disparitions forcées peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    En vertu de l'article 56 de la loi pénale, le délai de prescription pour les infractions de corruption va de 5 à 10 ou 15 ans. UN عملاً بالمادة 56 من القانون الجنائي، تتراوح فترة التقادم بالنسبة إلى جرائم الفساد بين خمس سنوات وعشر سنوات إلى خمس عشرة سنة.
    13. La référence aux " crimes d'exploitation sexuelle " est très générale. UN ١٣- إن اﻹشارة إلى " جرائم الاستغلال الجنسي " عامة جدا.
    Le Conseil de sécurité doit manifester la volonté d'agir lorsque des populations civiles sont menacées par les crimes les plus graves. UN ويجب أن يظهر مجلس الأمن إرادته باتخاذ الإجراءات عندما يتعرض السكان المدنيون إلى جرائم خطيرة للغاية.
    La loi relative à l'extradition donne une définition négative des infractions politiques, qui ne renvoie pas aux infractions de corruption. UN ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد.
    Les statistiques disponibles et les questions soulevées par le Comité indiquent un nombre élevé d'exécutions dans le pays, mais 70% d'entre elles font suite à des infractions liées aux stupéfiants. UN وتدل الإحصائيات المتوفرة والأسئلة التي طرحتها اللجنة على أن عدد عمليات الإعدام مرتفع في البلد، لكن 70 في المائة من عمليات الإعدام كانت تعود إلى جرائم المخدرات.
    Les migrants roms n'avaient pas été la cible de crimes de haine graves. UN ولم يتعرض مهاجرو الروما إلى جرائم خطيرة بسبب الكره.
    De tels actes constituent des crimes de guerre et dans certains cas des crimes contre l'humanité. UN وتشكل تلك الأفعال جرائم حرب، وتتحول إلى جرائم ضد الإنسانية في ظل ظروف معينة.
    Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Elle a évoqué les crimes à motivation raciale ou religieuse classés dans la catégorie des crimes d'inspiration xénophobe. UN وأشارت إلى جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية أو دينية وتُصنَّف كجرائم كره الأجانب.
    Nous convenons qu'il importe de détecter les signes de problèmes qui pourraient par la suite donner lieu à des crimes graves. UN ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة.
    Les Blancs se fichent des crimes commis entre Noirs à deux pas de chez eux. Open Subtitles الناس البيض لا يعيرون إهتمام إلى جرائم السود على السود حتى لو هذا قريب من منزلهم
    Les principes 3 à 7, qui traitent des " crimes de droit international " (ou crimes du droit des gens) correspondent aux normes actuelles du droit international. UN أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي.
    Dans deux autres, la législation nationale portait uniquement sur les infractions de blanchiment d'argent. UN وفي بلدين آخرين، اقتصرت التشريعات الوطنية على الإشارة إلى جرائم غسل الأموال.
    Dans un autre, la législation nationale portait uniquement sur les infractions de blanchiment d'argent et le pays prévoyait d'adopter un projet de loi anticorruption qui comprendrait des dispositions sur l'extradition limitées à la corruption. UN وفي حالة أخرى، اقتصرت الإشارة في التشريعات الوطنية إلى جرائم غسل الأموال، وكان ذلك البلد يعتزم اعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد يتضمن أحكاماً متعلقة بتسليم المجرمين تُعنى حصرياً بقضايا الفساد.
    Une attention considérable a aussi été accordée aux crimes comme le trafic des femmes et des enfants et à la pédopornographie. UN ووُجَّه أيضاً اهتمام كبير إلى جرائم من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    En référence aux crimes d'honneur, le Qatar a mentionné que de telles pratiques ne pouvaient avoir lieu dans la mesure où elles étaient contraires à l'Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    Ils ont alerté les observateurs internationaux sur les crimes commis par Soeharto contre leur pays ainsi que sur la complicité criminelle de Clinton et du Gouvernement américain. UN ولقد نبهوا العالم الذي كان يشاهدهم إلى جرائم سوهارتو ضد بلدهم وأيضا إلى التواطؤ اﻹجرامي من كلينتون وحكومة الولايات المتحدة.
    Le fondement commun des deux comportements est le renvoi aux infractions de terrorisme visées aux articles 571 à 577 du Code pénal. UN والافتراض المشترك لكلا الشكلين هو الإشارة إلى جرائم الإرهاب المتضمنة في المواد من 571 إلى 577 من قانون العقوبات.
    En collaboration avec des organismes partenaires, notamment le programme américain International Criminal Investigative Training Assistance Program, la MPUE donne des avis sur les améliorations à apporter à la législation dans des domaines allant de la conservation des preuves aux infractions à la législation sur les armes. UN وبفضل العمل مع وكالات شريكة، منها برنامج المساعدة في التدريب التابع للتحقيقات الجنائية الدولية للولايات المتحدة، تمكنت البعثة من تقديم المشورة بشأن إدخال تحسينات تشريعية في مجالات تتراوح ما بين خزن أدلة الإثبات إلى جرائم الأسلحة النارية.
    L'ICAAD relève que ces attitudes empêchent les lesbiennes, les gays et les personnes bisexuelles et transgenres (LGBT) d'avoir accès à l'emploi dans des conditions d'égalité et qu'elles conduisent à des infractions motivées par les préjugés. UN ولاحظ المكتب أن هذه السلوكيات تعيق حصول المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية على فرص متكافئة في العمل وتؤدي إلى جرائم مرتكبة بدافع التحامل.
    20. De nombreux accords internationaux, résolutions d'organisations internationales et autres instruments font mention de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes contre la paix. UN ٠٢- وهناك عدد من الاتفاقات الدولية والعديد من قرارات المنظمات الدولية وغيرها من الصكوك التي تشير إلى جرائم الحرب، والجرائم ضد البشرية أو الانسانية والجرائم المخلة بالسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus