Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية |
Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية |
Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des minorités sont victimes de multiples formes de discrimination. | UN | 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز. |
Femmes appartenant à des minorités | UN | النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات |
La plupart des membres de minorités ont la nationalité finlandaise. | UN | وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية. |
Plusieurs experts, appartenant pour la plupart à des groupes minoritaires et représentant toutes les régions du monde, ont été invités à partager leur expérience en matière d'éducation à l'intention des membres de groupes minoritaires. | UN | ودعي عدد من الخبراء، ومعظمهم من المنتمين إلى جماعات الأقليات ويمثلون جميع مناطق العالم، لتبادل الخبرات فيما يتعلق بحصول أفراد جماعات الأقليات على التعليم. |
La Rapporteuse spéciale a également reçu de nombreux rapports d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة شكاوى متعددة من الطرد القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات |
Les personnes handicapées appartenant à des groupes minoritaires constituent une minorité dans une autre minorité. | UN | 67 - يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة المنتمون إلى جماعات الأقليات أقلية داخل أقلية. |
Les migrants appartenant à des groupes minoritaires | UN | جيم - المهاجرون المنتمون إلى جماعات الأقليات |
La situation des travailleurs migrants appartenant à des groupes minoritaires et des femmes et des enfants migrants est également analysée à la lumière des formes multiples d'exclusion dont ces groupes vulnérables font l'objet. | UN | كما تبحث حالة العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات والنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين، في ضوء أشكال الاستبعاد المتعددة التي تعاني منها هذه الفئات الضعيفة. |
Lors de ses missions, la Rapporteuse spéciale a constaté de nombreux cas de migrants appartenant à des groupes minoritaires auxquels sont refusés des permis de résidence malgré le fait d'avoir vécu dans le pays d'accueil depuis des décennies, voire des générations. | UN | وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال. |
Question 21 : Les possibilités d'instruction présentées dans le rapport sont-elles offertes aux non-ressortissants, ainsi qu'aux nationaux danois appartenant à des minorités ethniques? | UN | السؤال 21: هل تتوافر الفرص التعليمية المبينة في التقرير أمام غير المواطنين والمواطنين الدانمركيين المنتمين إلى جماعات الأقليات العرقية؟ |
M. Flinterman demande quels ont été les effets de la privatisation de l'éducation sur les femmes et les jeunes filles appartenant à des minorités. | UN | 4 - السيد فلنترمان: سأل عن أثر خصخصة التعليم على النساء والفتيات المنتميات إلى جماعات الأقليات. |
148. Le Comité note également avec satisfaction la création, en 2001, du Comité pour l'emploi des femmes issues de minorités ethniques dont le but est de promouvoir la participation des femmes des minorités ethniques à la vie sociale et au marché du travail. | UN | 148- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح ما حدث في عام 2001 من إنشاء لجنة استخدام النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات العرقية بهدف النهوض بمساواة النساء من الأقليات العرقية في المجتمع وفي سوق العمل. |
Pendant ses missions, la Rapporteuse spéciale a constaté de nombreux cas de migrants membres de groupes minoritaires auxquels étaient refusés des permis de résidence malgré qu'ils aient vécu dans le pays d'accueil depuis des décennies, voire des générations. | UN | فقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رُفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال. |
Les États sont encouragés à promouvoir l'embauche de membres de minorités et de femmes, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, dans les prisons et les lieux de détention, dans la police ainsi que dans les professions judiciaires et juridiques, et ce au sein des institutions tant publiques que privées. | UN | وتُشَجِّع الدول على توظيف أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات وعلى توظيف النساء، وخصوصاً في الميادين الطبية والتعليمية وفي السجون/أماكن الاحتجاز والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والمجالات القضائية والقانونية، داخل مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures de prévention qui s'imposent pour protéger les personnes appartenant à des communautés minoritaires, en particulier lorsque des événements politiques donnent à penser qu'elles courent un risque particulièrement élevé d'être attaquées, et veiller à ce que les mesures juridiques et administratives pertinentes en vigueur soient strictement respectées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة. |
25. Des services d'éducation devraient être organisés de manière à être accessibles à toutes les communautés minoritaires à travers le territoire et devraient être adaptés aux besoins de ces communautés. | UN | 25- وينبغي ترتيب الخدمات التعليمية بحيث تصل إلى جماعات الأقليات على كامل الأراضي الوطنية، وينبغي أن تكون مناسبة لتلبية احتياجات تلك الجماعات. |
36. Le Comité a aussi considéré comme fondamentale l'obligation des États d'< < autoriser et encourager la participation de personnes appartenant à des communautés comme les groupes minoritaires ou les peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques les concernant. | UN | 36- وترى اللجنة أيضاً أن من بين الالتزامات الأساسية ما يتمثل في التزام الدول " بالسماح بمشاركة الأشخاص المنتمين إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأخرى في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر عليهم، والتشجيع على هذه المشاركة. |