En conséquence, l'État partie réaffirme que l'auteur ne court pas de danger en cas de retour en République islamique d'Iran. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
En conséquence, l'État partie réaffirme que l'auteur ne court pas de danger en cas de retour en République islamique d'Iran. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً على أن صاحب البلاغ لا يواجه أي خطر في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ali Falakaflaki en République islamique d'Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى السيد علي فالاكافلاكي قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Objet: Expulsion du requérant vers la République islamique d'Iran | UN | الموضوع: ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية |
Jusqu'à présent, les restes de 148 personnes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers l'Iraq, et les restes de 47 personnes, d'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأُعيد حتى الآن رفات 148 شخصا من جمهورية إيران الإسلامية إلى العراق، و 47 شخصا من العراق إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Mexique ne fournit pas à la République islamique d'Iran le matériel militaire visé au paragraphe 6, conformément aux dispositions de celui-ci. | UN | ووفقا للفقرة 6 من المنطوق، لن تقوم المكسيك بتوريد العتاد العسكري المذكور في تلك الفقرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Il affirme qu'en le renvoyant en Iran après l'avoir débouté de sa demande, la Suède violerait l'article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أن عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض طلبه اللجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Ali Falakaflaki en République islamique d'Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى السيد علي فالاكافلاكي قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Il a déclaré qu'il n'y avait pas de motif sérieux de croire que si le requérant était renvoyé en République islamique d'Iran il risquerait d'être soumis à la torture. | UN | وأشارت إلى عدم وجود أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية ستعرِّضه لخطر التعذيب. |
· Facilitation du retour librement consenti en République islamique d'Iran. · Fréquence du dialogue avec les autorités iraniennes pour faciliter les retours. | UN | • تيسير العودة الطوعية إلى جمهورية إيران الإسلامية. • تواتر الحوار مع السلطات الإيرانية لتيسير العودة. |
Des missions d'évaluation des besoins ont été envoyées en République islamique d'Iran et aux Îles Salomon. | UN | وأوفدت كذلك بعثتين لتقييم الاحتياجات إلى جمهورية إيران الإسلامية وجزر سليمان. |
MISSION EN RÉPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN*, ** | UN | بعثة المقرر الخاص إلى جمهورية إيران الإسلامية |
MISSION en République islamique d'Iran | UN | البعثة المضطلع بها إلى جمهورية إيران الإسلامية |
En février 2004, elle ira en République islamique d'Iran. | UN | وستقوم بزيارة إلى جمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2004. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République islamique d'Iran. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Objet: Expulsion des requérants et des enfants mineurs vers la République islamique d'Iran | UN | الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى والطفلين القاصرين إلى جمهورية إيران الإسلامية |
Objet: Expulsion vers la République islamique d'Iran | UN | الموضوع: الترحيل إلى جمهورية إيران الإسلامية |
Don à la République islamique d'Iran pour les installations et services | UN | منحة مقدمة إلى جمهورية إيران الإسلامية لمرافق الاجتماع والرحلة الميدانية |
La Suisse ne fournit pas d'appui financier public à la République islamique d'Iran. | UN | لا تقدم سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية أي دعم مالي من القطاع العام. |
Une autre société avait conclu un accord écrit avec son distributeur pour s'assurer que le matériel qu'elle lui vendait n'allait pas être transféré en Iran. | UN | وفي حالة ثانية، كانت الشركة المعنية لديها ترتيب مكتوب مع موزعها لكفالة ألا يتم نقل معداتها إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. | UN | وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Aucune marchandise susceptible d'être utilisée dans les programmes d'élaboration d'armes nucléaires n'a été livrée à l'Iran depuis le territoire kirghize. | UN | ولم تورد من قيرغيزستان إلى جمهورية إيران الإسلامية سلع يمكن استخدامها في البرامج ذات الصلة بتصنيع الأسلحة النووية. |
La machine exportée vers l'Iran n'avait qu'un seul axe rotatif, mais la société a expliqué qu'il existe un logiciel permettant de faire passer la machine à trois axes rotatifs. | UN | أما الآلة المصدرة إلى جمهورية إيران الإسلامية فلم يكن بها سوى محور واحد دوار للتحكم، لكن وفقا للشركة، يمكن استخدام برامجيات لتطوير الآلة بما يسمح بتركيب ثلاثة محاور دوارة للتحكم. |
• Saisie de dispositifs de mise à feu à destination de la République islamique d’Iran, en 2008; | UN | • مصادرة صمامات صواريخ موجَّهة إلى جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008 |
Objet: Expulsion vers l'Iran d'une personne convertie au christianisme | UN | الموضوع: ترحيل متحول إلى المسيحية إلى جمهورية إيران الإسلامية |
2.1 En 1980, pendant la guerre contre l'Union des Républiques socialistes soviétiques, la famille des requérants a quitté l'Afghanistan pour la République islamique d'Iran. | UN | 2-1 في عام 1980، وأثناء الحرب مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، غادرت أسرة صاحبي الشكوى أفغانستان وتوجهت إلى جمهورية إيران الإسلامية. |