"إلى جميع الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les membres
        
    • à tous ses membres
        
    • tous les membres de
        
    L'intervenant convient que les observations finales du Comité devraient être envoyées à tous les membres dès leur adoption. UN ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها.
    Je demande à tous les membres d'apporter leur coopération et leur aide dans cette tâche importante. UN وأطلب إلى جميع الأعضاء إبداء تعاونهم وتقديم المساعدة في ذلك العمل الهام.
    Il ne peut y parvenir qu'en faisant appel à tous les membres et en les laissant participer aux différents stades du processus décisionnel. UN ولا يمكن للمجلس أن يحظى بهذه الأمور ما لم يمد يده إلى جميع الأعضاء ويتيح لهم المشاركة في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار.
    Compte tenu de l'importance spéciale attachée à cet événement annuel, il demande à tous les membres et observateurs d'être représentés au niveau des Ambassadeurs. UN ونظرا للأهمية الخاصة التي تعلق على هذا الاحتفال السنوي، طلب إلى جميع الأعضاء والوفود المراقبة أن تكون ممثلة على مستوى السفراء.
    En 2009 et 2010, des questionnaires sur l'éducation en matière de développement durable ont été adressés à tous ses membres. UN وفي عاميّ 2009 و 2010، أُرسلت استبيانات إلى جميع الأعضاء عن تعليم التنمية المستدامة.
    Je fais part des chaleureuses salutations et des meilleurs voeux de S. M. le Roi Mswati III, de S. M. la Reine Indlovukazi, du Gouvernement et de toute la nation swazi à tous les membres de la famille des Nations Unies. UN وأحمل معي صادق تحيات صاحب الجلالة الملك مسواتي الثالث، وصاحبة الجلالة الإندلوفوكازي، والحكومة والأمة السوازيلندية بأسرها، وأفضل تمنياتهم، إلى جميع الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة.
    Je demande à tous les membres de réfléchir sur la façon dont notre incapacité à ce stade à trouver un accord ou même à discuter d'une proposition d'amendement sera interprétée par ceux qui n'aiment pas particulièrement l'ONU. UN وأطلب إلى جميع الأعضاء أن يفكروا فيما سيعنيه عدم التوصل إلى اتفاق أو حتى مجرد مناقشة تعديل مقترح الآن إذا تناوله من هم ليسوا بأصدقاء للأمم المتحدة بشكل خاص.
    Le Président du Conseil a, par la suite, écrit à tous les membres du Conseil pour les inviter à examiner le programme et à formuler des observations à ce sujet, soit directement au Comité du programme et de la coordination, soit au Bureau du Contrôleur ou par l'intermédiaire du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وأرسل رئيس المجلس بعد ذلك رسالة إلى جميع الأعضاء دعاهم فيها إلى استعراض البرنامج وإبداء التعليقات عليه، إما مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق أو مكتب المراقب المالي، وإما عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Comité scientifique a ainsi demandé à tous les membres actuels et aux six États candidats de dénombrer leurs ressortissants parmi les experts énumérés dans la liste de référence jointe aux rapports scientifiques de 2006 et 2008. UN وقد طلبت اللجنة العلمية، على سبيل المثال، إلى جميع الأعضاء الحاليين والدول الست المتقدمة بطلبات للعضوية أن تحدد من هم المؤلفون من بلدانهم الذين أُدرجوا في قائمة مراجع الخبراء في التقريرين العلميين عن سنتي 2006 و 2008.
    a) Le Haut-Représentant a envoyé un courrier à tous les membres afin de rappeler ses priorités pour 2011 et s''enquérir de toute nouvelle suggestion; UN (أ) بعث الممثل السامي برسالة إلى جميع الأعضاء مشيراً إلى أولوياته لعام 2011، وطلب تقديم مقترحات إضافية؛
    Nous nous félicitons de la souplesse manifestée par la plupart des délégations, souplesse qui pourrait faciliter l'adoption d'un tel programme de travail, et renouvelons notre appel à tous les membres pour qu'ils laissent de côté leurs différences et engagent un travail de fond sur cet important point de l'ordre du jour. UN ونرحب بما أبدته معظم الوفود من مرونة، مما يمكن أن ييسر اعتماد برنامج العمل هذا وأكدنا نداءنا إلى جميع الأعضاء بترك خلافاتهم جانباً كي يتسنّى بدء العمل الجوهري بشأن هذا البند المهم من بنود جدول الأعمال.
    Au cœur de ce projet de résolution figure l'appel lancé à tous les membres afin qu'ils instaurent des lois et des mesures propres à prévenir et combattre le courtage illicite. UN والنداء الموجه إلى جميع الأعضاء بوضع القوانين و/أو التدابير الوطنية المناسبة لمنع ومكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة هو في صميم مشروع القرار هذا.
    Une invitation officielle, envoyée à tous les membres et observateurs le 1er avril, a indiqué les deux grands thèmes approuvés par le Bureau : les effets de la résolution 67/19 et les initiatives pour renforcer la solidarité avec le peuple palestinien. UN وقد حددت الدعوة الرسمية التي وجهت إلى جميع الأعضاء والمراقبين في 1 نيسان/أبريل الموضوعين الرئيسيين اللذين اعتمدهما المكتب وهما: آثار القرار 67/19، ومبادرات تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    De plus, la Division de statistique des Nations Unies rappellera chaque année aux organisations membres d'actualiser les données de l'inventaire des normes statistiques mondiales. Elle a demandé à tous les membres concernés de mettre leurs entrées à jour d'ici fin octobre 2012. UN كذلك سترسل الشعبة الإحصائية رسائل تذكيرية إلى المنظمات الأعضاء تطلب إليها فيها استكمال المعلومات الواردة في القائمة العالمية، وطلبت الشعبة إلى جميع الأعضاء المعنيين تحديث البنود الخاصة بهم في القائمة بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Mme Čolaković (Bosnie-Herzégovine) (parle en anglais) : La délégation bosniaque est très heureuse de se joindre à tous les membres pour célébrer la Journée internationale de la Terre nourricière. UN السيدة تشولاكوفيتش (البوسنة والهرسك) (تكلمت بالإنكليزية): إن وفد البوسنة والهرسك سعيد جدا بانضمامه إلى جميع الأعضاء في الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض.
    3. Le secrétariat a envoyé aux pays développés Parties plusieurs rappels en février, mars et mai 1999 et a par ailleurs invité le représentant de l'Union européenne à adresser un rappel à tous ses membres. UN 3- أرسلت الأمانة في شباط/فبراير وآذار/مارس وأيار/مايو 1999 عدة رسائل تذكير إلى البلدان المتقدمة الأطراف كما دعت ممثل الاتحاد الأوروبي إلى أن يرسل رسائل تذكير إلى جميع الأعضاء في الاتحاد.
    Cependant, conscient des problèmes que pourraient poser les cadre juridiques ou les compétences intra-institutionnelles, il a demandé à tous ses membres de ne pas appliquer la recommandation avant sa prochaine réunion. F. Proposition relative à l'élaboration de directives internationales applicables à la présentation de données et de métadonnées statistiques UN وإدراكا من اللجنة للمشاكل المحتملة فيما يتعلق بالأطر القانونية، أو صلاحيات شتى المؤسسات، طلبت إلى جميع الأعضاء رفع تقاريرهم إلى لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية في اجتماعها التالي عن مدى تنفيذهم هذه التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus