L'allégement de la dette extérieure doit être étendu à tous les pays en développement qui sont accablés d'une charge insupportable de la dette. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن تخفيف عبء الديون الخارجية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل عبء ديونها. |
Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها. |
Montant net de l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement à tous les pays en développement | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى جميع البلدان النامية |
Enfin, il faut bien voir que, avec ou sans la crise, la part de l'Asie dans le total des IED vers l'ensemble des pays en développement aurait de toute façon diminué, à mesure que les autres régions devenaient plus attrayantes pour ces investissements. | UN | وأخيراً، يجب التسليم بأن حصة آسيا في اجمالي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه إلى جميع البلدان النامية ستنخفض في جميع اﻷحوال، بصرف النظر عن وجود أو عدم وجود أزمة، ذلك ﻷن المناطق اﻷخرى قد حسنت جاذبيتها للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La fuite des capitaux représenterait entre 500 et 800 milliards de dollars par an, montant plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. | UN | وتُقدر قيمة رؤوس الأموال الهاربة بمبلغ يتراوح بين 500 و 800 بليون دولار سنويا، وهو ما يفوق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية. |
Nous soulignons également la nécessité d'accroître les flux de l'investissement étranger direct vers tous les pays en développement. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى جميع البلدان النامية. |
Ils n'étaient pas convaincus qu'un système commun de mesure de ces retombées pour tous les pays en développement participants puisse être élaboré. | UN | وساورهم شك في إمكانية وضع مقاييس موحدة للمنافع من غير الكربون بالنسبة إلى جميع البلدان النامية المشاركة. |
Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. | UN | وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة. |
— Une assistance technique sera fournie à tous les pays en développement qui la demanderont; | UN | - ستقدم المساعدة التقنية إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها؛ |
L'Union européenne pourrait être invitée à envisager d'étendre à tous les pays en développement sans littoral les privilèges accordés par l'Autorité bancaire européenne dans le cadre du processus d'examen du Programme d'action d'Almaty. | UN | ويمكن دعوة الاتحاد الأوروبي للنظر في منح امتيازات الهيئة المصرفية الأوروبية إلى جميع البلدان النامية غير الساحلية في سياق عملية استعراض برنامج عمل ألماتي. |
En particulier et conformément au paragraphe 51 sur la coopération technique de la présente Déclaration, une assistance technique ciblée devrait être accordée à tous les pays en développement leur permettant de participer pleinement à la négociation. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الفنية المركزة إلى جميع البلدان النامية لتمكينها من المشاركة الكاملة في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، وذلك وفقاً للفقرة ٥١ الخاصة بالمساعدة الفنية من إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Prenant note aussi de la réforme du Fonds pour l'environnement mondial entreprise pour en améliorer les modalités de manière à accroître la réactivité, l'efficacité et l'efficience de l'aide apportée à tous les pays en développement, et notamment du système transparent d'allocation des ressources, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الإصلاح الذي يجري تنفيذه على مرفق البيئة العالمية لتحسين طرائق عمله بهدف زيادة استجابة الدعم المقدم إلى جميع البلدان النامية وفعاليته وكفايته، بما في ذلك نظام التخصيص الشفاف للموارد، |
b) Fourniture d'une assistance technique à tous les pays en développement qui en font la demande (universalité); | UN | (ب) المساعدة التقنية المقدمة من الصندوق إلى جميع البلدان النامية التي تطلب ذلك؛ |
54. Le texte de la résolution 1992/41 du Conseil économique et social a été envoyé à tous les pays en développement et à tous les organismes et institutions des Nations Unies avec une lettre d'accompagnement, dans laquelle l'Administrateur du PNUD exposait dans les grandes lignes la portée de la résolution et invitait instamment à sa mise en oeuvre. | UN | ٥٤ - وفي أعقاب اتخاذ المجلس القرار ١٩٩٢/٤١، أُحيل النص إلى جميع البلدان النامية وإلى المنظمات والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، مشفوعا برسالة من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تحدد آثار القرار وتحث على تنفيذه. |
Les participant ont également exprimé l'idée que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié consignées dans les accords du GATT et de l'Organisation mondiale du commerce doivent être accordées à tous les pays en développement sans littoral accédant à l'OMC. | UN | وأعرب الاجتماع أيضا عن موقف يتمثل في أن جميع التسهيلات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتمييزية، المدرجة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) وفي اتفاقات المنظمة، ستمنح إلى جميع البلدان النامية غير الساحلية الراغبة في الانضمام. |
En ce qui concerne l'assistance technique japonaise en matière de commerce, le Gouvernement japonais a souligné sa contribution à venir au Fonds mondial d'affectation spéciale de l'OMC, qui permettra de fournir une assistance technique (le Plan d'assistance technique de 2003 de l'OMC) à tous les pays en développement. | UN | 17 - وبخصوص المساعدة الفنية التي يقدمها اليابان في المجال التجاري، أشارت الحكومة إلى أنه سيساهم مستقبلا في الصندوق الاستئماني العالمي التابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيمكن من تقديم مساعدة فنية (خطة المساعدة الفنية لمنظمة التجارة العالمية في عام 2003) إلى جميع البلدان النامية. |
d) Pour les partenariats cités cidessus, d'étendre le potentiel de diffusion du programme à tous les pays en développement et d'impliquer les différents acteurs de la communauté de la surveillance de la qualité de l'eau, tels que les commissions des bassins fluviaux et lacustres transfrontières, dans le réseau GEMS/Eau. | UN | (د) الحاجة إلى الشراكات المشار إليها آنفاً لمد نطاق قدرات البرنامج في التوعية إلى جميع البلدان النامية وإشراك شتى العناصر الفاعلة في أوساط رصد نوعية المياه، مثل لجان البحيرات وأحواض الأنهار المتعدية للحدود في النظام العالمي للرصد البيئي/برنامج المياه. |
Ils ont augmenté sensiblement plus vite que le total des flux d'IED vers l'ensemble des pays en développement ou vers les pays les moins avancés (PMA). | UN | وقد زادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية بسرعة أكبر من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى جميع البلدان النامية أو إلى جميع أقل البلدان نمواً. |
La fuite des capitaux représenterait entre 500 et 800 milliards de dollars par an, montant plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. | UN | وتُقدر قيمة رؤوس الأموال الهاربة بمبلغ يتراوح بين 500 و800 بليون دولار سنويا، وهو ما يفوق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية. |
Outre les séries de mesures mentionnées ci—dessus à titre indicatif, le PNUD mettrait également à profit l'expérience qu'il a acquise en ce qui concerne la mobilisation des ressources et leur acheminement vers tous les pays en développement touchés par la désertification, pour s'efforcer en coopération avec ces pays : | UN | وبالاضافة إلى مجموعات الاجراءات الارشادية المبينة آنفا، سيعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على خبرته في تعبئة وتوجيه الموارد من عنصر المنح إلى جميع البلدان النامية المتأثرة للعمل مع هذه البلدان للغايات التالية: |