Israël doit également donner à la population palestinienne des territoires occupés accès à tous les services sociaux essentiels, en premier lieu aux vivres et aux soins médicaux. | UN | ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية. |
Les individus autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Établir des programmes nationaux qui facilitent l'accès sans discrimination à tous les services sociaux de base. | UN | وضع برامج وطنية لتيسير الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية دون تمييز. |
Aux termes de ces normes, les États contractants doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour que les handicapés aient accès à tous les services de transport aérien dans des conditions raisonnables. | UN | وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة. |
D'autres villages sont encore plus isolés, car ils sont situés à 120 km environ de Priboj et leurs habitants sont privés de tous services, même médicaux et scolaires. | UN | وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم. |
Inscrire la justice pour enfants dans cette optique permettait de mener une action préventive et globale, par exemple en assurant la facilité d'accès à l'ensemble des services. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
Elles ont accès à tous les services sociaux, aux soins de santé, aux soins médicaux, à l'éducation, aux programmes d'alphabétisation, à la propriété etc. | UN | ويمكنها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، والرعاية الصحية، والرعاية الطبية، والتعليم، وبرامج محو الأمية، والملكية، إلخ. |
Les membres de la section d'appui renvoient les victimes à tous les services disponibles notamment pour un traitement médical, au groupe sur la violence dans les foyers et aux abris pour les femmes battues. | UN | ويقوم أعضاء قسم المساعدة بإحالة الضحايا إلى جميع الخدمات المتاحة، بما فيها العلاج الطبي ووحدة مكافحة العنف العائلي والمأوى للنساء اللائي يتعرض للضرب. |
6. De garantir que les femmes et les filles aient un accès universel à tous les services de santé; | UN | 6 - ضمان تعميم الوصول إلى جميع الخدمات الصحية لفائدة النساء والفتيات. |
:: Accroître le recours aux TIC et aux réseaux de communication pour soutenir l'accès à tous les services, y compris ceux à valeur ajoutée; | UN | زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشبكات الاتصالات لدعم الوصول إلى جميع الخدمات بما في ذلك الخدمات ذات القيمة المضافة. |
Cela offrira au pays un mécanisme fort nécessaire pour veiller à ce que les enfants aient accès à des aides en liquide et que tous les enfants exclus ou vulnérables soient identifiés et aient accès à tous les services de base. | UN | وسيوفر ذلك لمولدوفا الآلية اللازمة جدا لكفالة إمكانية حصول الأطفال على منافع نقدية، وتحديد جميع الأطفال المستثنين والمستضعفين وتوفير إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات الأساسية. |
Ces enfants, en attendant leur décision sur le choix de la nationalité, jouissent des droits égaux à ceux des autres enfants bhoutanais pour ce qui est de la résidence et de l'accès gratuit à tous les services sociaux. | UN | وإلى أن يختار الولد جنسيته يتمتع بحقوق مساوية لحقوق الولد البوتاني من حيث الإقامة وحرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité des droits de l'enfant, dans son observation générale no 9, demande aux États de leur accorder une attention particulière afin d'assurer leur protection, leur accès à tous les services et leur pleine intégration dans la société. | UN | وتطلب لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، من الدول أن تولي اهتماما خاصا لهم لضمان حمايتهم، والوصول إلى جميع الخدمات والاندماج الكامل في المجتمع. |
Ainsi, les membres de la communauté rom ont accès dans des conditions d'égalité à tous les services et établissements publics, mais ils doivent se prévaloir de la possibilité d'utiliser ces services. | UN | وبناء على ذلك، يحظى أعضاء جماعة الروما على قدم المساواة بفرص الوصول إلى جميع الخدمات والمرافق العامة، ولكن يجب عليهم المطالبة بإمكانية الاستفادة من هذه الخدمات. |
Ils avaient adopté une démarche intersectorielle axée sur les thèmes de l’éducation, de la santé et de l’information. Certes, l’information n’est généralement pas considérée comme étant un service social, mais on estime de plus en plus que sans elle, les individus ne peuvent ni faire valoir leurs droits, ni accéder à tous les services, ni déterminer s’ils répondent à leurs besoins. | UN | ولئن اتبعت الحلقتان نهجا شاملا لعدة قطاعات فقد ركزتا على التعليم والصحة وعلى الوصول إلى المعلومات؛ ولم يدرج التقليد على اعتبار هذه اﻷخيرة " خدمة اجتماعية " ولكنها أصبحت تعتبر بصورة متزايدة أمرا لا غنى للمواطن عنه لكي يمارس حقوقه ويتمكن من الوصول إلى جميع الخدمات وتقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاته. |
La notion de < < logistique commerciale > > renvoie ici à tous les services et à toutes les mesures nécessaires au cheminement des marchandises d'un bout à l'autre des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
La notion de < < logistique commerciale > > renvoie ici à tous les services et à toutes les mesures nécessaires au cheminement des marchandises d'un bout à l'autre des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
La notion de < < logistique commerciale > > renvoie ici à tous les services et à toutes les mesures nécessaires au cheminement des marchandises d'un bout à l'autre des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
311. La participation totale des femmes à la construction du pays nécessite son plein accès à tous les services sociaux, comme la santé et l'éducation. | UN | 311- ولتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عملية بناء الدولة لا بد أن يتيسر لها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية كالصحة والتعليم. |
138.196 Poursuivre les efforts engagés pour garantir les droits des travailleurs migrants, notamment l'accès de ceux-ci à tous les services sociaux et à tous les services de santé (République de Moldova); | UN | 138-196- مواصلة الجهود لضمان حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك ما يخص الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية (جمهورية مولدوفا)؛ |
D’autres villages sont encore plus isolés, car ils sont situés à 120 km environ de Priboj et leurs habitants sont privés de tous services, même médicaux et scolaires. | UN | وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de veiller à ce que l'accès des personnes handicapées à l'ensemble des services sociaux, notamment à l'école et à l'emploi, ne soit pas entravé, notamment en apportant des aménagements raisonnables à l'école et sur le lieu de travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة دون عوائق، إلى جميع الخدمات الاجتماعية بما في ذلك المدارس والعمل بطرق منها توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة في المدرسة ومكان العمل. |