Ils ont appelé toutes les parties à permettre l'apport sécurisé de l'assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وناشدوا جميع الأطراف السماح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى جميع الذين هم في حاجة إليها. |
Un résumé des communications du public, critiques ou positives, a été envoyé à tous ceux qui ont apporté leur contribution au processus et mis à disposition sur demande. | UN | وقد أرسل موجز لاقتراحات الجمهور، الانتقادية والموضوعية على حد سواء، إلى جميع الذين أدلوا بدلوهم، وأتيحت عند طلبها. |
Nous voulons exprimer notre sympathie la plus sincère à tous ceux qui ont été touchés par ces actes pernicieux. | UN | نود أن ننقل تعاطفنا العميق إلى جميع الذين تأثروا بهذا العمل الغادر. |
Cet appel s'adresse tout particulièrement à ceux qui ont des arriérés importants. | UN | وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة. |
J'ajoute toutefois ma voix à toutes celles qui ont réaffirmé que le projet de résolution et son contenu ne reflètent peut-être pas tout ce à quoi nous aspirions individuellement ou en groupe. | UN | بيد أني أضم صوتي إلى جميع الذين أكدوا من جديد أن مشروع القرار ومحتوياته قد لا تمثل كل ما كنا نطمح إليه أفرادا أو كمجموعة. |
12. Le Rapporteur spécial adresse ses remerciements à toutes les personnes qui ont pris le temps de le rencontrer et de partager avec lui leurs vues et leurs expériences. | UN | 12- ويود المقرر الخاص أن يوجه الشكر إلى جميع الذين تفضلوا بمقابلته وتبادل المعلومات معه بشأن آرائهم وتجاربهم. |
Nous tendons notre main à tous ceux qui œuvrent pour le changement pacifique et démocratique, le Conseil national syrien plus particulièrement. | UN | ونمد أيدينا إلى جميع الذين يعملون من أجل التغيير السلمي والديمقراطي، وخصوصاً إلى المجلس الوطني السوري. |
Nous lançons un appel fervent à tous ceux qui cherchent à perpétuer le bain de sang en Somalie pour les inciter à tenir compte des préoccupations de la communauté internationale et à agir dans les intérêts du peuple somali plutôt que dans leurs propres intérêts égoïstes. | UN | إن نداءنا الحار إلى جميع الذين يطيلون أمد حمام الدم في الصومال هو أن يعيروا شواغل المجتمع الدولي آذانا صاغية، وأن يعملوا بالفعل لما فيه مصالح الشعب الصومالي، بدلا من مصالحهم اﻷنانية الذاتية. |
Mes félicitations s'adressent bien sûr aussi à tous ceux qui ont coopéré avec lui pour que cet accord soit possible, et notamment à l'Ambassadeur Chew Tai Soo, de Singapour, et à l'Ambassadeur Saboia, du Brésil. | UN | وأتوجه بتحيتي، طبعا، إلى جميع الذين تعاونوا معه مــــن أجل التوصل إلى الاتفاق، وباﻷخص السفيــــر تشو تاي سوو، ممثل سنغافورة، والسفير سابويا، ممثل البرازيل. |
C'est l'occasion pour moi de réitérer mes sincères remerciements à tous ceux qui ont contribué de près ou de loin à la résolution pacifique de ce différend et notre gratitude à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن شكري الخالص إلى جميع الذين أسهموا، بطريق مباشر أو غير مباشر، في الحل السلمي لهذا النزاع، كما أعبر عن امتناننا لﻷمم المتحدة. |
Il me reste à présent à exprimer mes remerciements profonds et sincères à tous ceux qui m'ont assisté dans ma tâche complexe et parfois ardue de président des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال يتعين عليﱠ أن أنقل خالص وعميق شكري إلى جميع الذين لازموني في المهمة المعقدة والمضنية أحيانا والمتمثلة في ترؤس أعمال الجمعية العامة. |
Je saisis cette occasion pour exprimer nos condoléances et notre solidarité à tous ceux qui ont perdu des parents et des êtres chers, ainsi qu'aux gouvernements des pays sinistrés. | UN | وإنني أغتنــم هذه الفرصــة لأتقدم بالتعازي إلى جميع الذين فقدوا أقرباء وأحباباً لهم، وإلى حكومات البلدان المتضررة، وأعرب عن تضامننا معهم. |
Nous lançons donc un appel à tous ceux qui ont appuyé cette résolution ou se sont abstenus, pour qu'ils votent contre le projet et aident ainsi les efforts de paix au Moyen-Orient. | UN | ولذلك فإننا نطلب إلى جميع الذين أيدوا ذلك القرار أو الذين امتنعوا عن التصويت عليه أن يصوتوا معارضين للمشروع وأن يقدموا بذلك يد المساعدة إلى جهود صنع السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Commission nationale des affaires de la femme libanaise adresse ses remerciements à tous ceux qui ont contribué à la préparation de ces quatrième et cinquième rapports périodiques, et remercie tout particulièrement : | UN | تتوجّه الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية بالشكر إلى جميع الذين ساهموا في إعداد هذا التقرير الرسمي الجامع للتقريرين الدوريَّين الرابع والخامس، وتخصّ بالشكر: |
La Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur se joint à tous ceux qui préconisent les idées issues de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de 1995 et de son document final, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | تنضم رهبانية سيدة المحبة للراعي الصالح، إلى جميع الذين يحتفلون بالرؤية التي تبناها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، ووثيقته الختامية. |
L'ONU et ses partenaires doivent avoir de manière régulière, indépendante et prévisible accès à tous ceux qui ont besoin d'assistance humanitaire, quel que soit leur emplacement. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الأمم المتحدة وشركائها الوصول، بشكل منتظم ومستقل ويمكن توقعه، إلى جميع الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن أماكن وجودهم. |
Ses observations confirment avec force ce que nous, les pays les plus vulnérables, affirmons depuis des années, et j'espère que cela fera comprendre qu'il faut agir d'urgence à tous ceux qui possèdent un sens de responsabilité morale. | UN | وتعليقاته بمثابة إقرار قوي بما ظللنا نقوله، نحن في البلدان الأكثر عرضة للخطر، على مر السنوات، وآمل أن تنقل تعليقاته هذه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة إلى جميع الذين يتمتعون بحس المسؤولية الأخلاقية. |
Nous, jeunes de l'Économie de communion dans la liberté, souhaitons faire part d'un message dédié à tous ceux qui croient à une économie plus juste et fondée sur la solidarité, souhaitent qu'elle voie le jour et s'engagent à œuvrer dans ce sens. | UN | نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي في جو من الحرية، نوّد أن نبعث برسالة إلى جميع الذين يؤمنون، ويرغبون، ويلتزمون ببناء اقتصاد يتسم بمزيد من العدالة والتضامن. |
2. Les trois mêmes juges communiquent dès que possible leur décision et leurs attendus à tous ceux qui ont participé à la procédure d'examen. | UN | 2 - يقوم نفس قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة بإبلاغ القرار وأسبابه في أقرب وقت ممكن إلى جميع الذين شاركوا في إجراءات إعادة النظر. |
Taiwan a toujours accordé une assistance à ceux qui en ont fait la demande. | UN | لقد مدت تايوان يد العون إلى جميع الذين طلبوا المساعدة. |
Avant qu'elle n'apporte sa contribution à la réflexion sur l'état du monde, ma délégation voudrait associer sa voix à toutes celles qui ont exprimé leur sympathie aux populations victimes des éléments de la nature qui se déchaînent et qui se succèdent dans une partie du Pacifique et du continent américain, laissant derrière eux un spectacle désolant de ruine. | UN | قبل أن يتقدم وفدي بإسهامه وأفكاره حول حالة العالم يود أن يضم صوته إلى جميع الذين أعلنوا عن مواساتهم لضحايا الكوارث الطبيعية التي حلت في أجزاء من المحيط الهادئ والقارة الأمريكية والتي خلفت دمارا هائلا في طريقها. |
2. M. Cançado Trindade dit que la cérémonie devant marquer la centième session du Comité des droits de l'homme rend ce jour important pour toutes les personnes qui se consacrent à la protection internationale des droits de l'homme. | UN | 2- السيد كانسادو ترينيداد قال إن الاحتفال بالدورة المائة للجنة المعنية بحقوق الإنسان يُعد يوماً هاماً بالنسبة إلى جميع الذين يكرّسون أنفسهم لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |