"إلى جيراننا" - Traduction Arabe en Français

    • à nos voisins
        
    De plus, nous fournissons ces mêmes informations à nos voisins et alliés en témoignage de notre confiance et de notre transparence. UN كما نقدم هذه المعلومات إلى جيراننا وحلفائنا كبادرة لتعزيز الثقة والشفافية.
    Alors que je me tiens ici devant l'Assemblée, je tends la main au nom de l'État d'Israël à nos voisins palestiniens. UN وبينما أقف هنا أمام الجمعية، أمد يدي، باسم دولة إسرائيل، إلى جيراننا الفلسطينيين.
    C'est justement dans cet esprit que les fondateurs d'Israël ont tendu la main de la paix à nos voisins dans notre Déclaration d'indépendance, il y a quelque 50 ans. UN فــي الحقيقة، بهذه الروح مدﱠ مؤسسو إسرائيل يد السلام إلى جيراننا في إعلاننــا الاستقـلال منذ حوالي ٥٠ عامـا.
    Nous réitérons notre appel à nos voisins afin qu'ils cessent tout appui aux auteurs de ces crimes, y compris en arrêtant de leur fournir des armes et des explosifs. UN إننا نكرر دعوتنا إلى جيراننا من أجل وقف كل أشكال الدعم الذي يقدم إلى مرتكبي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات.
    Nous avons également apporté notre coopération à nos voisins du bassin des Caraïbes et du Golfe du Mexique pour les aider à faire face aux conséquences des ouragans qui s'abattent sur la région. UN ولقد مددنا، بالإضافة إلى ذلك، يد التعاون إلى جيراننا في منطقة البحر الكاريبي وخليج المكسيك فيما يتصل بناتج الأعاصير التي تجتاح المنطقة.
    C'est pourquoi nous avons tendu la main à nos voisins d'Europe, d'Asie centrale, et au-delà, afin de promouvoir la paix grâce à la coopération, au commerce et à un engagement plus fort. UN وهذا هو السبب الذي جعلنا نمد أيدينا إلى جيراننا في أوروبا وآسيا الوسطى وما وراء ذلك لتعزيز السلام من خلال التعاون والتجارة والمشاركة بشكل أعمق.
    Nous avons tendu la main à nos voisins immédiats dans le désir sincère de nous aider mutuellement à instaurer la paix et le développement durables grâce à une approche avantageuse pour tous. UN وقد مددنا أيدينا إلى جيراننا المباشرين برغبة صادقة في التعاون من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية عبر نهج لا غالب فيه ولا مغلوب.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran l'a réaffirmé dans son allocution à l'Assemblée, il y a trois jours, notre message adressé à nos voisins est un message d'amitié et de fraternité et nous accueillerons favorablement toute initiative visant à conforter la confiance et la coopération dans le golfe Persique. UN وكما أكد من جديد وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة قبل ثلاثة أيام، فإن رسالتنا إلى جيراننا هي رسالة صداقة وأخوة، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز أسس الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي.
    Nous sommes d'avis que nous devrions nous attaquer à ce problème de front, en commençant dans nos propres pays pour passer ensuite à nos voisins immédiats, et de là dans la sous-région de l'Amérique du Sud et des Caraïbes, créant ainsi une force importante au sein de l'instance mondiale chargée de traiter des effets néfastes des changements climatiques. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نواجه هذه المشكلة مباشرة، ونبدأ محلياً، وننتقل إلى جيراننا الأقربين، ومن هناك إلى المنطقة دون الإقليمية في أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يوجِد قوة كبيرة في المنتدى العالمي لمواجهة جميع الأضرار الناجمة عن تغيّر المناخ.
    Mais notre proximité géographique par rapport à plusieurs des pays touchés, ainsi que notre réseau développé de communications et de liens logistiques et notre statut de plaque tournante régionale au niveau médical nous ont permis de réagir rapidement à la situation de beaucoup de pays touchés et, par là, d'acheminer rapidement les secours à nos voisins lorsqu'ils étaient le plus nécessaire. UN ولكن عوامل القرب الجغرافي إلى العديد من البلدان المتضررة، بالإضافة إلى الاتصالات والخدمات السوقية المتطورة، وبوصفنا المركز الطبي للمنطقة، كل ذلك مكننا من الاستجابة السريعة لمحنة البلدان المنكوبة. ولذلك، وصلت مساعداتنا الغوثية إلى جيراننا بسرعة وفي الوقت الذي كانت فيه في أمس الحاجة إليها.
    Moi, que le cours de la vie a amené à être combattant, commandant et officier supérieur dans toutes les guerres d'Israël, je tends aujourd'hui la main à nos voisins Palestiniens pour les inviter à la réconciliation et au compromis, afin de mettre un terme à ce conflit sanglant et d'entreprendre ensemble l'itinéraire qui conduit à la paix et à la compréhension entre nos peuples. UN وكشخص قادته دروب الحياة إلى أن يكون مقاتلاً وقائداً في كل الحروب التي خاضتها إسرائيل، أمد يدي اليوم إلى جيراننا الفلسطينيين في دعوة للمصالحة والحلول التوفيقية لوضع حد للصراع الدموي والسير على طريق السلام والتفاهم بين شعبينا.
    Cependant, l'Assemblée sera étonnée d'apprendre que nous avons aussi 110 000 soldats sur la frontière afghane qui tentent d'empêcher cette vaste guerre de s'étendre à d'autres parties du Pakistan et à nos voisins de la mer d'Oman et à notre voisin, l'Inde. UN غير أن الجمعية ستندهش عندما تعرف أن لدينا 000 110 من القوات على حدودنا مع أفغانستان تعمل على منع تسرب تلك الحرب الهائلة ليس إلى أجزاء أخرى، في باكستان فحسب، بل أيضا إلى جيراننا نحو بحر العرب وجارتنا الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus