"إلى حافة" - Traduction Arabe en Français

    • au bord
        
    • au seuil de
        
    Il y a 12 mois, à quelques mètres d'ici, une banque s'effondrait et entraînait le système financier international au bord du gouffre. UN فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا.
    Sugar Beach. C'est la touche fantaisie au bord de la ville. Open Subtitles شقربيتش, انه اضافه جديده غريبة الاطوار إلى حافة المدينه.
    Si puissante qu'elle emmena nos robots émissaires au bord du système solaire, et plus loin encore. Open Subtitles من القوة بحيث أنها حملت رُسلُنا الآليين إلى حافة النظام الشمسي و أبعد
    Elle n'a réussi qu'à pousser les régimes et les pays concernés au bord du précipice. UN وإن التخويف ليس حلا؛ إنما هو فقط يدفع نظم الحكم وبلدانها إلى حافة الكارثة.
    Lorsqu'une vague de sécheresse met une population au seuil de la famine, il est possible de mobiliser une aide d'urgence massive. UN وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة.
    Les tentacules de la criminalité organisée paralysent les sociétés, épuisant même les ressources de certains pays, les menant ainsi au bord du désespoir et de la misère. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    De ce fait, le danger réapparaît constamment dans la péninsule coréenne, qui est souvent au bord de la guerre. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Demain, ce sera l'angoisse, sinon la peur, provoquée par les signaux d'alarme envoyés dans le monde par des économies instables au bord de la récession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    La spéculation de quelques-uns a poussé des millions de personnes dans la famine et l'économie mondiale au bord de l'effondrement. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Cela a provoqué la détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien et a ainsi exacerbé la crise qui est désormais au bord du désastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    Le Gouvernement israélien a détruit le processus de paix et a conduit la région au bord de la guerre. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Israël a rompu les accords conclus entre les deux parties et poussé de nouveau la région au bord de la guerre. UN وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب.
    Nous remercions également le Secrétaire général Kofi Annan des efforts qu'il a déployés pour empêcher la situation de glisser jusqu'au bord d'un abîme aux conséquences imprévisibles. UN كما نتقدم بالشكر لسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على الجهود التي بذلها من أجل منع انجراف الأوضاع في المنطقة إلى حافة الهاوية.
    Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. UN وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة.
    L'augmentation considérable de la pauvreté et du chômage, conjuguée à la diminution des recettes de l'Autorité palestinienne, a conduit l'économie au bord de l'effondrement. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Cela a conduit l'Organisation au bord de la faillite et entrave les efforts de réforme et de restructuration qui sont en train d'être faits. UN فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    Cette responsabilité doit nous amener à faire en sorte que toutes les mesures que nous prendrons à l'avenir ne nous conduisent pas sciemment ou non au bord du précipice. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    De ce fait, la péninsule coréenne se trouve au bord de la guerre. UN ولم يؤد ذلك سوى إلى دفع الوضع في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب.
    En raison de cette situation, la région de Tskhinvali est au bord d'une catastrophe humanitaire. UN وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية.
    Ces souffrances sont le résultat d'un modèle économique dont les niveaux de consommation intenables et irrationnels ont mis la planète au bord de l'effondrement. UN وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    Ils ont lancé une nouvelle provocation grave contre la République populaire démocratique de Corée, au risque de conduire au seuil de la guerre. UN فقد عادتا مرة أخرى إلى هذا النوع من الاستفزاز الشديد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما قد يجر المنطقة إلى حافة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus