"إلى حالة الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • dans la pauvreté
        
    Les conflits plongent de nombreuses personnes et familles dans la pauvreté et leur infligent de multiples handicaps, et la société pâtit des nombreuses migrations qu'ils provoquent. UN ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة.
    Cette situation était due au fait qu'une forte proportion de la population hondurienne vivait dans la pauvreté. UN ويرجع ذلك إلى حالة الفقر السائدة بين نسبة عالية من سكان هندوراس.
    Toutefois, le degré de vulnérabilité des femmes reste élevé : elles étaient les premières à être touchées par la crise alimentaire et financière et des millions d'entre elles sont retombées dans la pauvreté. UN ولكن درجة تعرّض المرأة لا تزال عالية: فهي أول مَن تأثر بأزمة الأغذية والأزمة المالية؛ وعاد الملايين إلى حالة الفقر السابقة التي كانوا يعيشون فيها.
    Selon la Banque mondiale, les crises alimentaire, économique et financière qui se sont produites récemment ont jeté dans la pauvreté 64 millions d'êtres humains. UN ومن الأهمية بمكان، حسب البنك الدولي، أن أزمات الأغذية والوقود والمال التي وقعت مؤخرا قد دفعت 64 مليون إنسان إضافي إلى حالة الفقر.
    Nous ne pouvons plus ignorer cette crise sanitaire qui se profile à l'horizon, qui touche de façon disproportionnée les plus pauvres, les enfonçant davantage dans la pauvreté et le dénuement. UN ولايسعنا بعد الآن أن نتجاهل هذه الأزمة الصحية الناشئة، التي تؤثر تأثيراً غير متناسب على أشد الناس فقراً، وتدفعهم أكثر إلى حالة الفقر والحرمان.
    Elle replonge en particulier, à la consternation de tous, des millions de personnes dans la pauvreté et représente un risque pour la survie même des groupes pauvres et vulnérables. UN ومما يثير استياء الجميع، أنها بصفة خاصة تعيد الملايين من الناس إلى حالة الفقر وتهدد قدرة البقاء على قيد الحياة بالنسبة للمجموعات الفقيرة والضعيفة.
    Ce faisant, il est important que la communauté internationale reconnaisse que la crise est révélatrice de l'impuissance à traiter les causes structurelles du conflit, qui ont leur origine dans une grande mesure dans la pauvreté largement répandue dans le pays. UN ومن المهم عندما يشرع المجتمع الدولي في ذلك، أن يسلم بأن هذه الأزمة الجديدة هي عرض من أعراض الفشل في معالجة الأسباب الهيكلية للنزاع، التي تعود في جانب كبير منها إلى حالة الفقر المتفشية في البلد.
    Les crises financières font également obstacle au développement. Celle de 1997 a de nouveau rejeté un grand nombre de personnes dans la pauvreté. UN 85 - ولاحظت أن الأزمات المالية تمثل عقبة أخرى في سبيل التنمية وأن أزمة عام 1997 أعادت عدداً كبيراً من الأشخاص إلى حالة الفقر.
    39. Mme Zemene (Éthiopie) fait observer que le rapport du Secrétaire général (A/63/304) expose clairement les effets du changement climatique qui font basculer des millions de personnes dans la pauvreté. UN 39 - السيدة زيميني (إثيوبيا): لاحظت أن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/63/304 يشرح بوضوح أثر تغير المناخ الذي يدفع ملايين السكان للعودة إلى حالة الفقر.
    232. Il était extrêmement préoccupant, non seulement que le peuple vénézuélien vive dans la pauvreté, mais encore qu'il n'existe pas de politiques et programmes de défense des intérêts des femmes au niveau local et que les projets de loi visant à répondre aux besoins de ces dernières aient du mal à être adoptés. UN ٢٣٢ - باﻹضافة إلى حالة الفقر التي يعيش فيها سكان فنزويلا، ساور اللجنة بالغ القلق لعدم وجود أي سياسات وبرامج على مستوى القواعد الشعبية لتعزيز مصالح المرأة، وﻷنه من العسير تأمين الموافقة على المقترحات التشريعية المتعلقة بتلبية احتياجاتهن.
    232. Il était extrêmement préoccupant, non seulement que le peuple vénézuélien vive dans la pauvreté, mais encore qu'il n'existe pas de politiques et programmes de défense des intérêts des femmes au niveau local et que les projets de loi visant à répondre aux besoins de ces dernières aient du mal à être adoptés. UN ٢٣٢ - باﻹضافة إلى حالة الفقر التي يعيش فيها سكان فنزويلا، ساور اللجنة بالغ القلق لعدم وجود أي سياسات وبرامج على مستوى القواعد الشعبية لتعزيز مصالح المرأة، وﻷنه من العسير تأمين الموافقة على المقترحات التشريعية المتعلقة بتلبية احتياجاتهن.
    4. Le Comité se félicite de l'action engagée par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et éliminer la discrimination à leur égard en dépit du fait qu'un grand nombre des problèmes qu'elles rencontrent prennent racine dans des traditions et des habitudes culturelles et dans la pauvreté ou d'autres difficultés économiques. UN 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تعكف الدولة الطرف على بذلها لتمكين المرأة وللقضاء على التمييز ضدها بالرغم من أن العديد من المشاكل التي تواجهها النساء تعزى إلى معايير تقليدية وثقافية عميقة الجذور وكذلك إلى حالة الفقر وتحديات اقتصادية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus