"إلى حد معقول" - Traduction Arabe en Français

    • raisonnablement
        
    • assez
        
    • un degré raisonnable
        
    • plutôt satisfaisants
        
    • dans une mesure raisonnable
        
    Le Suriname a toujours disposé d'un système de santé publique raisonnablement bien développé, comportant un vaste réseau de services médicaux hospitaliers et externes. UN وكان يوجد دائماً في سورينام نظام للصحة العامة متطور إلى حد معقول ويوفر شبكة واسعة من الخدمات الداخلية والخارجية.
    En conclusion, je considère que la session de cette année de la Première Commission a été raisonnablement réussie. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    Énumérer les produits de décomposition dangereux connus que l'on peut raisonnablement s'attendre à rencontrer par suite de l'utilisation, du stockage et du chauffage. UN تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول.
    La population était en bonne santé et le territoire était doté d'assez bonnes infrastructures en matière de services de santé. UN وسكانها يتمتعون بصحة جيدة وبوجود هيكل أساسي للخدمات الصحية جيد إلى حد معقول.
    Il faut y ajouter les consultations et la coordination pour des affaires qui ne concernent pas l'ensemble du Royaume, mais pour lesquelles il y va de son intérêt qu'il existe un degré raisonnable de coordination. UN كما يُكفل التشاور والتنسيق فيما يتعلق بمسائل غير شؤون الدولة، لكن تنسيقها إلى حد معقول يخدم مصلحة المملكة برمتها.
    5. Même si les États touchés et les donateurs ont obtenu des résultats plutôt satisfaisants pour ce qui est de trouver des financements et d'autres moyens au cours des onze années qui se sont écoulées depuis que la Convention est en vigueur, les ressources n'ont jamais été suffisantes pour répondre à nombre des besoins prioritaires des États touchés. UN 5- ورغم أن البلدان المتأثرة والجهات المانحة قد نجحت إلى حد معقول في إيجاد الأموال والموارد الأخرى اللازمة طوال السنوات الإحدى عشر التي مضت منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لم تبلغ الموارد قط قدراً كافياً للوفاء بالعديد من الاحتياجات ذات الأولوية لدى الدول المتأثرة.
    Étant donnée notamment la volonté de limiter la charge de la réparation dans une mesure raisonnable, ce principe devrait également être reflété dans le projet d'article. UN ويجب أيضا أن يدرج هذا المبدأ في المادة المقترحة، وذلك بصفة خاصة في ضوء الشواغل المتعلقة بتقليل عبء الجبر إلى حد معقول().
    La campagne de désinformation du secteur tech a été raisonnablement efficace. Open Subtitles إن الفريق التقني التابع لحملة التضليل خاصتنا، فعال إلى حد معقول
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s'assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts d'erreurs importantes. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    C. Perspectives à court terme Les données actuelles laissent entrevoir des perspectives raisonnablement favorables d'un renforcement continu de la croissance régionale dans l'avenir immédiat. UN 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب.
    La MONUT a mené ses opérations avec des précautions extrêmes, analysant constamment la situation et limitant ses activités à des zones considérées raisonnablement sûres. UN وكانت البعثة تعمل في ظل تدابير وقائية صارمة، وتقوم على الدوام بتحليل الحالة وحصر نفسها في مناطق اعتبرت آمنة إلى حد معقول.
    En revanche, l'UNICEF avait proposé un modèle dans lequel toutes les hypothèses étaient raisonnablement exactes et totalement transparentes, comme prévu dans le budget de l'exercice biennal. UN وبدلاً من ذلك، اقترحت اليونيسيف نموذجاً افتُرض أن جميع افتراضاته دقيقة إلى حد معقول وشفافة شفافية تامة وذلك كما أُقرﱠ في ميزانية السنتين.
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s'assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts d'erreurs importantes. UN وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات وأن يجريها حتى يتأكد، إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات خالية من الأخطاء المادية.
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s’assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts de déclarations erronées. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s’assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts de déclarations erronées. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء المادية.
    L'équipe a jugé ce rapport très complet dans la mesure où il traite des questions les plus urgentes qui intéressent les pays en développement les moins avancés, et contient une annexe qui comporte des statistiques raisonnablement à jour. UN وقد وجد الفريق أن التقرير كان وافيا من حيث أنه غطى أكثر المسائل إلحاحا ﻷقل البلدان نموا، وكان مدعوما بمرفق احصائي مستكمل إلى حد معقول.
    Il convient toutefois de noter qu'en raison du faible pourcentage de migrants internationaux présents dans la plupart des pays, l'échantillon retenu pour les enquêtes doit être raisonnablement large. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه نظرا لانخفاض النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الموجودين في معظم البلدان، فإن حجم العينة في الدراسة الاستقصائية يجب أن يكون كبيرا إلى حد معقول.
    Malgré les événements tragiques des derniers jours, le Gouvernement espagnol est raisonnablement convaincu que les efforts internationaux actuellement déployés peuvent bientôt donner des résultats positifs. UN وعلى الرغم من الأحداث المأساوية التي شهدتها الأيام الأخيرة، هناك أسباب تدعو الحكومة الإسبانية إلى الاقتناع إلى حد معقول بأن الجهود الدولية الحالية كفيلة بإحراز نتائج إيجابية في القريب العاجل.
    Comme il était antérieurement signalé la qualité de l'air, dans de nombreuses parties de Hong Kong, est ordinairement assez bonne. UN وكما سبق ذكره فإن نوعية الهواء في كثير من أنحاء هونغ كونغ جيدة إلى حد معقول على أساس يومي.
    Compte tenu de la difficulté des réalisations dans ce domaine, le FENU est à créditer d'assez bons résultats à cet égard. UN وقد كان أداء الصندوق جيدا إلى حد معقول إذا ما وضعنا في الاعتبار صعوبة تحقيق نتائج في هذا المجال.
    15. Le Comité reconnaît qu'il existe certaines circonstances exceptionnelles dans lesquelles des enseignants et d'autres personnes, par exemple celles qui travaillent avec des enfants en institution ou avec les enfants en conflit avec la loi, sont susceptibles d'être confrontés à un comportement dangereux qui justifie l'usage d'un degré raisonnable de contrainte pour le maîtriser. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين مع الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكاً خطراً قد يُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus