"إلى حرب" - Traduction Arabe en Français

    • à la guerre
        
    • en une guerre
        
    • en guerre
        
    • dans une guerre
        
    • à une guerre
        
    • de la guerre
        
    • éventualité d'une attaque
        
    • pour devenir une véritable guerre
        
    • devenir une guerre
        
    • sur une guerre
        
    Elle dit qu'il part à la guerre et non à l'armée Open Subtitles تقول بأنّه ذاهب إلى حرب وليس إلى تدريب أساسي
    Nous voudrions rappeler que le déploiement de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie a évité une escalade des effusions de sang et a empêché le conflit de dégénérer en une guerre généralisée dans les Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    Ça veut dire, ne partez pas en guerre contre votre propre département de sécurité nationale. Open Subtitles المقصود منه لا تذهبي إلى حرب مع مؤسسة الأمن القومي الخاصة بك
    Les complots des perfides agresseurs, qui ont entraîné plus de 60 États dans une guerre meurtrière, ont échoué. UN وفشلت مؤامرات المعتدين الغاشمين الذين جروا أكثر من 60 بلدا إلى حرب دموية.
    Une séparation complète est impossible et mènerait à une guerre civile entre les Sahraouis. UN فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين.
    Comme si tu étais le président et que tu allais décider de la guerre. Open Subtitles كأنك رئيس الولايات المتحدة وأنت يجب أن تقرّر سواء نحن ذاهبون إلى حرب أو لا
    Le moment est venu maintenant de redoubler d'efforts pour rechercher un règlement politique, et non pas de donner le signal d'un retour à la guerre générale. UN لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة.
    De telles injustices incitent à la violence, et chaque injustice peut mener à la guerre. UN حالات الظلم هذه تؤدي إلى العنف، وكل ظلم يمكن أن يؤدي إلى حرب.
    Or, il persiste à inciter la population à la violence, lançant des appels à la guerre sainte et suscitant des martyrs prêts à se sacrifier pour la cause palestinienne. UN ويصر على تحريض شعبه على العنف بالدعوة إلى حرب مقدسة وإلى شهداء يضحون بأنفسهم من أجل القضية الفلسطينية.
    L'un des plus grands risques est de voir le conflit dégénérer en une guerre civile totale. UN ومن أعظم المخاطر الانزلاق إلى حرب أهلية شاملة.
    Si ce conflit armé n'a pas encore dégénéré en une guerre totale, c'est uniquement parce que nous faisons preuve d'une patience et d'une maîtrise considérables. UN ويعود الفضل الكامل في الحيلولة دون تطور هذا النزاع المسلح إلى حرب شاملة إلى تحلينا بقدر كبير من الصبر وضبط النفس.
    Il est absolument clair que si les conflits militaires reprennent à l’avenir dans la mer Jaune, ils risquent fort de se transformer en une guerre totale et de s'étendre à d’autres zones au-delà de la péninsule coréenne. UN ومن الواضع تماما أنه في حالة تكرار حدوث نزاعات مسلحة في المستقبل في بحر كوريا الغربي، فإنها ستتحول بسهولة إلى حرب واسعة وستنتشر إلى مناطق أخرى واقعة وراء شبه الجزيرة الكورية.
    Les simulations montrent également qu'un conflit dans l'espace peut rapidement dégénérer en guerre nucléaire, les États étant très nombreux à compter sur les satellites pour assurer la stabilité stratégique et nucléaire. UN كما تُظهر عمليات المحاكاة أن أي نزاع يحدث في الفضاء يمكن أن يتطور سريعاً إلى حرب نووية، لأن العديد من الدول تعتمد على السواتل لحفظ استقرارها الاستراتيجي والنووي.
    Le conflit opposant les forces gouvernementales aux rebelles a occasionné des pertes en vies humaines et menace de dégénérer en guerre civile. UN إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية.
    À cet égard, les exercices militaires à grande échelle qui se déroulent en ce moment pourraient bien, d'un instant à l'autre, se transformer en guerre véritable. UN ويمكن في هذا الصدد، أن تتحول المناورات الحربية الواسعة النطاق إلى حرب حقيقية في أي وقت.
    Pourtant, il est évident que l'instabilité chronique de ce pays risque de le replonger dans une guerre civile dévastatrice. UN ومع ذلك، هناك خطر واضح من أن عدم الاستقرار المزمن في ذلك البلد يمكن أن يتحول إلى حرب أهلية مدمرة.
    En dépit de la douleur et des souffrances infligées à la population, les parties au conflit s'enfoncent de plus en plus dans une guerre à grande échelle dont les conséquences sont difficiles à prévoir. UN وإن طرفي الصراع ينجرفان أكثر فأكثر إلى حرب على نطاق شامل لا يمكن التنبؤ بعواقبها دون إدراك لﻵلام والمعاناة الانسانية.
    La violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Toute tentative visant à assurer la réunification au moyen des armes ne pourra que mener à une guerre fratricide avec les conséquences catastrophiques qu'elle entraînerait. UN وأي محاولة لتحقيق إعادة التوحيد بقوة السلاح ستؤدي حتما إلى حرب اقتتال بين اﻷخوة تنجم عنها كارثة.
    Avec le passage de la guerre conventionnelle à la guérilla, il semble que les besoins de pétrole et de produits pétroliers de l'UNITA aient maintenant diminué. UN وفي ضوء التغير الإطاري من الحرب التقليدية إلى حرب العصابات، يبدو أن احتياج يونيتا من النفط والمنتجات النفطية قد قل حاليا.
    Le modèle de questionnaire pourrait aussi être revu, car nombre des questions proposées sont plus adaptées à l'éventualité d'une attaque chimique qu'à celle d'une attaque biologique. UN ويمكن أيضاً إعادة النظر في الاستبيان النموذجي لأن العديد من الأسئلة الواردة فيه هي أنسب بالنسبة إلى حرب كيميائية مزعومة منها بالنسبة إلى هجوم حرب بيولوجية.
    La nature du conflit a donc évolué, celui—ci cessant d'être une campagne de déstabilisation essentiellement menée de l'extérieur pour devenir une véritable guerre civile. UN وتغيرت طبيعة النزاع نتيجة لذلك من حملة خارجية لزعزعة الاستقرار إلى حرب أهلية حقيقية.
    Une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. UN ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان.
    Or, tout conflit armé risque de déboucher sur une guerre générale qui mettrait en péril non seulement la nation coréenne, mais encore la paix dans le monde. UN ويمكن أن يؤدي وقوع أي اشتباك مسلح إلى حرب شاملة لا تهدد على نحو خطير مصير الدولة الكورية فحسب بل تهدد السلام في العالم أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus