Dans des lettres similaires, j'ai invité les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, à participer à la réunion de Londres en tant qu'observateurs. | UN | ودعوت البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في رسالتين مماثلتين، إلى حضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
Dans des lettres similaires, il avait invité les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, à participer à la réunion de Londres en qualité d'observateurs. | UN | ودعا البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في رسالتين مماثلتين، إلى حضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
Dans des lettres analogues, j'ai invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | وفي رسالتين مماثلتين، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاسيت، باعتبارهما بلدي الجوار. |
Il invite les délégations à assister à une réunion qui se tiendra le lendemain, au cours de laquelle le Chef du protocole et lui-même examineront les dispositions en matière de sécurité qui seront imposées par l'Organisation et le pays hôte au cours de cette session. | UN | ودعا جميع الوفود إلى حضور اجتماع سيعقد في اليوم التالي ويناقش فيه هو ورئيس دائرة المراسم ترتيبات اﻷمن التي ستفرضها المنظمة ويفرضها البلد المضيف أثناء الدورة الثانية والخمسين. |
Elle a également noté que les nouveaux membres étaient systématiquement invités à assister à une réunion du Comité en tant qu'observateurs avant d'entamer leur mandat et qu'il était également envisageable d'organiser, lors de ces réunions, des séances d'orientation à l'intention des nouveaux membres. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الأعضاء الملتحقين باللجنة يُدعون عادة إلى حضور اجتماع للجنة كمراقبين قبل بدء فترات مناصبهم. وقالت إنه من المجدي أيضاً عقد دورات توجيهية للأعضاء الجدد خلال هذه الاجتماعات. |
Les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration sont invités à assister à la Réunion du comité d'examen du programme pour éviter au Conseil de devoir revoir en détail le CCP. | UN | ويدعى الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي إلى حضور اجتماع اللجنة الاستشارية للبرامج لتقليل الحاجة إلى إجراء استعراض مفصل لإطار التعاون القطري من قبل المجلس التنفيذي. |
Dans des lettres analogues, j'ai invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | وفي رسائل مماثلة، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست باعتبارهما بلدين مجاورين. |
Par des lettres semblables, il avait invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | ودعا في رسالتين مشابهتين، الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين. |
Dans des lettres analogues, il avait également invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | ودعا أيضا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين. |
Il préconisait une intensification de la coopération entre les trois conventions et entre ces conventions et l'Approche stratégique, et il a invité les représentants à la Conférence à participer à la réunion extraordinaire simultanée des Conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm qui aurait lieu en 2010. | UN | ورحب بزيادة التعاون فيما بين الاتفاقيات الثلاث والنهج الاستراتيجي، ودعا الممثلين في المؤتمر إلى حضور اجتماع مشترك لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم يُعْتزم عقده في عام 2010. |
Elle a en outre été invitée à participer à la réunion ministérielle de l'Union européenne sur les migrations (les 16 et 17 octobre). | UN | ودعيت أيضاً إلى حضور اجتماع الاتحاد الأوروبي الوزاري بشأن الهجرة في 16 و17 تشرين الأول/أكتوبر. |
Il préconisait une intensification de la coopération entre les trois conventions et entre ces conventions et l'Approche stratégique, et il a invité les représentants à la Conférence à participer à la réunion extraordinaire simultanée des Conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm qui aurait lieu en 2010. | UN | ورحب بزيادة التعاون فيما بين الاتفاقيات الثلاث والنهج الاستراتيجي، ودعا الممثلين في المؤتمر إلى حضور اجتماع مشترك لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم يُعْتزم عقده في عام 2010. |
66. Conformément à la tradition, l'OUA a également été invitée à participer à la réunion du Conseil d'administration de l'OMS en 1993 et à l'Assemblée mondiale de la santé en 1994. | UN | ٦٦ - ووفقا للممارسة الجارية، دعيت منظمة الوحدة الافريقية أيضا إلى حضور اجتماع المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية وجمعية الصحة العالمية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Le tribunal a établi que le 12 février 2008 l'auteur et une autre personne avaient distribué des tracts invitant la population à assister à une réunion non autorisée qui devait avoir lieu le 15 février 2008. | UN | ورأت المحكمة في 12 شباط/فبراير 2008 أن صاحب البلاغ وزّع مع شخص آخر مناشير تدعو المواطنين إلى حضور اجتماع غير مصرح به سيعقد في 15 شباط/فبراير 2008. |
Les centres situés en Chine, au Nigeria et en Uruguay ont été invités à assister à une réunion organisée par la FAO en avril 2004 sur la planification de l'assistance technique dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam. | UN | وقد دعيت المراكز في الصين ونيجيريا وأوروغواي إلى حضور اجتماع نظمته منظمة الأغذية والزراعة في أبريل/نيسان 2004 بشأن المساعدات التقنية التخطيطية في سياق تنفيذ اتفاقية روتردام. |
Le tribunal a établi que le 12 février 2008 l'auteur et une autre personne avaient distribué des tracts invitant la population à assister à une réunion non autorisée qui devait avoir lieu le 15 février 2008. | UN | ورأت المحكمة في 12 شباط/فبراير 2008 أن صاحب البلاغ وزّع مع شخص آخر مناشير تدعو المواطنين إلى حضور اجتماع غير مصرح به سيعقد في 15 شباط/فبراير 2008. |
Le tribunal a établi que le 12 février 2008 l'auteur et une autre personne avaient distribué des tracts invitant la population à assister à une réunion non autorisée qui devait avoir lieu le 15 février 2008. | UN | ورأت المحكمة في 12 شباط/فبراير 2008 أن صاحب البلاغ وزّع مع شخص آخر مناشير تدعو المواطنين إلى حضور اجتماع غير مصرح به سيعقد في 15 شباط/فبراير 2008. |
Au nom du Médiateur, S. E. M. Nelson Mandela, j'ai l'honneur de vous inviter, en votre qualité de chef de la délégation du Gouvernement, à assister à la Réunion des Parties signataires, qui aura lieu à Arusha du 19 au 24 mars 2001. | UN | باسم الميسر، فخامة السيد نلسون مانديلا، يشرفني أن أدعوكم بصفتكم رئيس الوفد الحكومي إلى حضور اجتماع الأطراف الموقّعة الذي سيُعقد في أروشا في الفترة من 19 إلى 24 آذار/مارس 2001. |
J’ai également fait une déclaration devant le Conseil permanent le 20 juillet 1999 et ai été invité à assister à la Réunion des chefs d’État et de gouvernement des États membres de l’Organisation, qui se tiendra les 18 et 19 novembre 1999 à Istanbul, et à y prendre la parole. | UN | وقد أدليت ببيان أمام المجلس الدائم في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ ودعيت إلى حضور اجتماع رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في المنظمة المعقود في اسطنبول في ١٨ و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وإلى اﻹدلاء ببيان في ذلك الاجتماع. |
On pourrait envisager d’inviter les membres de la CDI présents à la session de l’Assemblée générale à assister à la Réunion des conseillers juridiques aux fins d’un échange de points de vue officieux ou encore d’organiser des rencontres informelles sur les thèmes abordés par la CDI entre les rapporteurs spéciaux chargés de ces questions, voire d’autres membres de la CDI, et les délégations. | UN | إذ يمكن التفكير في دعوة أعضاء لجنة القانون الدولي المشتركين في دورة الجمعية إلى حضور اجتماع المستشارين القانونيين بغية إجراء تبادل لوجهات النظر غير الرسمية أو تنظيم لقاءات غير رسمية حول المواضيع التي تتناولها لجنة القانون الدولي بين المقررين الخاصين المعنيين بتلك المسائل، وربما أيضا بين أعضاء آخرين في لجنة القانون الدولي، والوفود. |
D'autre part, le Comité n'a pas fixé la date de la présentation des rapports des deux pays au Comité et doit en outre vérifier s'ils ont été invités à la réunion des États parties. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تحدد اللجنة التاريخ الذي ينبغي أن يقدم فيه هذان البلدان تقارير إلى اللجنة، وينبغي من الناحية اﻷخرى التأكد من أنهما قد دعيا إلى حضور اجتماع الدول اﻷطراف. |
Tous les États Membres sont invités à participer à une réunion organisée conjointement par la Sierra Leone et le Canada pour examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme de réaction rapide en matière de justice qui permettrait de mettre fin à ces carences. | UN | ودعا جميع الدول إلى حضور اجتماع يشترك في استضافته بلده هو وكندا، لبحث آلية الاستجابة السريعة للعدالة لمعالجة نقطة الضعف هذه. |