"إلى حفظ السلام" - Traduction Arabe en Français

    • le maintien de la paix
        
    • de maintenir la paix
        
    • à maintenir la paix
        
    • au maintien de la paix
        
    • de maintien
        
    • au maintien et
        
    le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour parvenir à la paix et à la stabilité. UN ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Réalisation d'une enquête/sondage sur la façon dont le maintien de la paix est perçu dans les pays qui fournissent des contingents ou des éléments de police UN إجراء استقصاء أو استطلاع للآراء بشأن الطريقة التي ينظر بها إلى حفظ السلام في البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة
    le maintien de la paix ne peut plus être perçu comme un événement distinct et isolé. UN ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام على أنه حدث مميز أو منعزل.
    La première était la relation entre développement et conflit et la nécessité de maintenir la paix dans les pays en développement. UN المسألة الأولى هي مسألة العلاقة بين التنمية والصراعات والحاجة إلى حفظ السلام في البلدان النامية.
    Le Conseil a actuellement 16 missions à travers le monde, y compris des missions politiques visant à maintenir la paix et à faciliter les processus politiques dans les pays en crise. UN فللمجلس الآن 16 بعثة متناثرة في أرجاء العالم، بما في ذلك البعثات السياسية، ترمي إلى حفظ السلام وتيسير العمليات السياسية في البلدان المضطربة.
    Le Conseil de sécurité doit rester informé des diverses étapes des opérations et le Secrétariat doit garantir le passage progressif de la diplomatie préventive au maintien de la paix. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يطلع أولا بأول على مجريات العمليات في جميع المراحل، وأن تكفل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة سلامة الانتقال من الدبلوماسية الوقائية إلى حفظ السلام.
    Nous estimons que la participation parallèle des deux côtés au sein de l'ONU favoriserait le maintien de la paix. UN ونعتقد أن المشاركة المتوازية للطرفين في اﻷمــم المتحدة من شأنهــا أن يفضي إلى حفظ السلام.
    le maintien de la paix ne saurait plus être considéré isolément mais bien comme l'un des éléments d'une série de réponses à des conflits toujours plus complexes. UN ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام في فراغ، وإنما ينبغي بالأحرى النظر إليه على أنه عنصر من كل متصل من الاستجابات لصراعات تتزايد تشابكا.
    On doit davantage insister sur l'amélioration de l'efficacité du travail de l'ONU dans le maintien de la paix et le rétablissement de la paix, comme dans ses efforts de maintien de la paix au niveau régional. UN فيجب إيلاء اهتمام أكبر لتحسين فعالية عمل اﻷمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام، ولا سيما للجهود الموجهة إلى حفظ السلام اﻹقليمي.
    77. le maintien de la paix continue d'être compromis du fait que les armes sont faciles à obtenir. UN ٧٧- وما فتئ الحصول على اﻷسلحة بسهولة يسيء إلى حفظ السلام.
    Il est pour les pays fournissant des contingents insultant de voir dans le maintien de la paix une entreprise de sous traitance par laquelle des pays développés empruntent des effectifs à des pays en développement. UN ويعتبر وفده أن النظر إلى حفظ السلام باعتباره ممارسة للاستعانة بمصادر خارجية تقترض البلدان المتقدمة النمو بموجبها قوات من البلدان النامية، هو إهانة للبلدان المساهمة بقوات.
    Au Guatemala, le maintien de la paix est considéré non pas comme un service bien rémunéré mais plutôt comme un partenariat authentique dans lequel la participation du pays est une question de fierté et d'engagement envers les principes des Nations Unies. UN ففي غواتيمالا، لا يُنظر إلى حفظ السلام كخدمة جيدة الأجر، وإنما بمثابة شراكة حقيقية مدفوعة بفخر البلد في المشاركة فيها إيمانا منه بمبادئ الأمم المتحدة والتزامه بها.
    :: le maintien de la paix doit être considéré comme faisant partie d'une approche plus large de l'édification d'une paix durable et de la promotion du développement dans les pays sortant d'un conflit. UN :: يتعين النظر إلى حفظ السلام باعتباره أحد مكونات نهج شامل لبناء سلام قابل للاستدامة وتعزيز التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Je tiens à le féliciter chaleureusement et solennellement de l'importante contribution qu'il a faite aux travaux de l'Organisation, notamment aux efforts que celle-ci a déployés afin de maintenir la paix à Chypre et d'y parvenir à un règlement global. UN وأود أن أسجل تقديري الحار لمساهمته الهامة في أعمال المنظمة، ولا سيما في جهودها الرامية إلى حفظ السلام وإيجاد تسوية شاملة في قبرص.
    N'essaie-t-elle pas en ce moment même de maintenir la paix, avec près de 15 000 hommes, engagés dans 17 opérations menées sur quatre continents? Et pour ne prendre qu'un exemple, pas moins d'une vingtaine d'agences ne s'emploient-elles pas à reconstruire la Bosnie? UN ألا تسعى في هذه اللحظة بالذات إلى حفظ السلام في قارات أربع ولها قرابة ٠٠٠ ١٥ فرد يعملون في نحو ١٧ عملية؟ وأذكر على ذلك مثلا واحدا، لا أقل من ٢٠ وكالة تعمل اﻵن على إعادة بناء البوسنة.
    1. Les sanctions sont selon la Charte un bon moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales sans avoir recours à la force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Cette observation vaut en particulier pour les activités visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 15 - واستطرد قائلا إن هذا ينطبق بوجه خاص على الأنشطة الهادفة إلى حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Les Émirats arabes unis ont toujours appuyé les efforts internationaux visant à maintenir la paix et à prévenir les conflits armés dans les régions de tension à travers le monde. UN لقد حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة دوما على دعم الجهود الدولية الرامية إلى حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات المسلحة في مناطق النزاعات والتوتر في عدة مناطق في العالم.
    L'Organisation apporte une assistance aux autorités nationales dans plus de 125 États Membres de toutes les régions du monde et dans tous les contextes, allant de la prévention des conflits au maintien de la paix et au développement. UN وتقدم الأمم المتحدة مساعدتها إلى السلطات الوطنية في أكثر من 125 دولة عضواً في كل منطقة من مناطق العالم وفي جميع السياقات، بدءاً من منع نشوب النزاعات إلى حفظ السلام والتنمية.
    C'est également pourquoi la Turquie accroît constamment son engagement et ses contributions en faveur de tous les aspects de l'ordre du jour de l'ONU, ce qui va du développement au maintien de la paix, en passant par les droits de l'homme. UN ولذلك أيضا، تعزز تركيا باستمرار مشاركتها وإسهامها في جميع جوانب جدول أعمال الأمم المتحدة، في مجالات تمتد من التنمية إلى حفظ السلام وحقوق الإنسان.
    L'orateur préconise une mutation de la conception des opérations de maintien de la paix axées non plus sur les besoins mais sur les capacités. UN ودعا إلى تحقيق نقلة نوعية من حفظ السلام المدفوع بالحاجة إلى حفظ السلام المدفوع بالقدرات.
    Une approche globale fondée sur l'articulation entre la paix et le développement doit traverser toutes les étapes, de la prévention du conflit au maintien et à la consolidation de la paix. UN وينبغي لنهج شامل يقوم على أساس الترابط بين السلام والتنمية أن يجتاز جميع المراحل، من منع نشوب الصراع إلى حفظ السلام إلى بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus