Nous devrons encore surmonter des difficultés pour faire de l'accord une réalité. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات أثناء مساعينا لترجمة الاتفاق إلى حقيقة واقعة. |
La volonté politique de la communauté internationale et l'engagement de nombreux peuples vis-à-vis de cette cause peuvent faire de ces rêves une réalité. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
Mobilisons-nous, dans le cadre du Programme d'action mondial, pour que ces objectifs deviennent une réalité. | UN | ومن خلال برنامج العمل العالمي هذا، لنتخذ الإجراءات التي من شأنها تحويله إلى حقيقة واقعة. |
103. Ces développements offrent beaucoup d'espoir pour le progrès, mais il reste urgent de traduire la vision de l'étude dans la réalité. | UN | 103- وتبعث هذه التطورات على مزيد من الأمل في إحراز تقدم لكنه يظل من الملح ترجمة رؤية الدراسة إلى حقيقة واقعة. |
Traduire le Plan d'action dans la réalité exigera la diffusion d'informations le concernant et la conception de programmes novateurs permettant de mettre fin à la marginalisation des personnes âgées. | UN | وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين. |
Le droit à l'alimentation doit entrer dans les faits. | UN | ويجب أن يتحول الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
Ce qui semblait impossible se transforme en réalité. | UN | فها هو ما كان يبدو مستحيلا يتحول اﻵن إلى حقيقة واقعة. |
Le Conseil doit agir rapidement pour que ce principe devienne une réalité. | UN | ولا بد للمجلس من أن يتصرف بسرعة لتحويل هذا المبدأ إلى حقيقة واقعة. |
Je demande à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de m'aider à faire du vaste programme recommandé par le Groupe dans son rapport une réalité. | UN | وألتمس الدعم من الجمعية العامة ومجلس الأمن في تحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى حقيقة واقعة. |
Montrons la volonté politique d'en faire une réalité. | UN | فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة. |
Le réchauffement de la planète constituait un sujet de vive préoccupation et le Protocole de Kyoto devait devenir une réalité. | UN | ومن المتعين تحويل بروتوكول كيوتو إلى حقيقة واقعة. |
Un conseiller principal a été désigné pour faire en sorte que les bureaux communs des Maldives et du CapVert deviennent une réalité. | UN | وقد عُين مستشار أقدم بشأن المكاتب المشتركة لتحويل المكتبين المشتركين في ملديف والرأس الأخضر إلى حقيقة واقعة. |
Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. | UN | بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء. |
Nous espérons que le Conseil suivra une approche équitable en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme et qu'il fera du droit au développement une réalité. | UN | ونأمل أن يطوّر المجلس نهجا منصفا في تعزيزه وحمايته لجميع حقوق الإنسان وأن يحول الحق في التنمية إلى حقيقة واقعة. |
Elle accueille favorablement les projets élaborés par cette organisation en vue de traduire dans la réalité le concept de dialogue entre les civilisations. | UN | ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة. |
Il a donc fallu attendre près d'un demisiècle pour que naisse le premier plan d'action cohérent visant à traduire dans la réalité le droit à l'alimentation. | UN | أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
Le Danemark n'épargnera aucun effort pour que cette vision s'inscrive dans la réalité. | UN | ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة. |
Le moment nous semble venu pour que cette vision conforme à la Charte se traduise dans les faits. | UN | ونعتقد أنه آن اﻷوان لتتحول هذه الرؤية، التي تتفق مع الميثاق، إلى حقيقة واقعة. |
Il nous incombe, en notre qualité d'États Membres de l'ONU, de faire en sorte que ces inquiétudes ne se traduisent pas dans les faits. | UN | ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة. |
Cette année, nous avons également une nouvelle occasion de transformer les rêves du peuple palestinien en réalité. | UN | وفي العام الحالي، لدينا أيضاً فرصة أخرى لترجمة حلم الشعب الفلسطيني إلى حقيقة واقعة. |
Le Pérou continuera à faire le nécessaire pour que cette proposition devienne réalité. | UN | وستلبي بيرو تلك الدعوة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحويل هذا الاقتراح إلى حقيقة واقعة. |
La Conférence du désarmement est le moyen de négocier un désarmement global et de donner corps à cette notion. | UN | وان مؤتمر نزع السلاح هو وسيلة التفاوض وتحويل نزع السلاح على النطاق العالمي إلى حقيقة واقعة. |