"إلى حل دائم للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • 'un règlement permanent du conflit
        
    • 'une solution durable au conflit
        
    • à un règlement durable du conflit
        
    • à une solution durable du conflit
        
    • une solution permanente du conflit
        
    Feuille de route axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États UN خريطة طريق معتمدة على الأداء تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين
    En juin 2003, le Conseil a accueilli favorablement la publication de la Feuille de route axée sur les résultats en vue de parvenir à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien, prévoyant deux États. UN " وفي حزيران/يونيه 2003، رد المجلس بصورة إيجابية على صدور خريطة الطريق المستندة إلى الآراء التي وضعتها اللجنة الرباعية والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين.
    Israël doit mettre en œuvre la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor et définie dans la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN ويجب على إسرائيل أن تنفذ خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس دولتين على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1515 (2003).
    Troisièmement, nous sommes attachés à l'idée de la négociation d'une solution durable au conflit conformément aux résolutions empreintes de légitimité internationale. UN ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية.
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Le gouvernement de mon pays est d'avis que le respect des sanctions est un élément crucial des efforts qui sont faits pour parvenir à une solution durable du conflit. UN وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع.
    Accueillant avec satisfaction la présentation aux parties par le Quatuor de la feuille de route pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États4, et notant la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ ترحب بعرض المجموعة الرباعية على الطرفين خارطة الطريق التي تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين()، وإذ تشير إلى دعوتها بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Le 19 novembre 2003, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1515 (2003), approuvant la Feuille de route en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن قراره 1515 (2003)، الذي يؤيد خارطة الطريق المؤدية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يقوم على وجود دولتين.
    Après la nomination de M. Mahmoud Abbas comme premier Premier Ministre palestinien et la confirmation par le Conseil législatif palestinien de son cabinet, le 30 avril 2003, une < < Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États > > - la < < Feuille de route > > - a été officiellement présentée. UN فبعد اختيار السيد محمود عباس ليكون أول رئيس وزراء فلسطيني وإقرار المجلس التشريعي الفلسطيني لهذا الاختيار، تم رسميا في 30 نيسان/أبريل 2003، طرح " خريطة الطريق تنبني على مقاييس تنفيذية معينة وتؤدي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قوامه وجود دولتين " وهو ما يعرف بخريطة الطريق.
    En particulier, il est regrettable qu'ils n'aient pas saisi l'occasion offerte par la Feuille de route axée sur des résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États (S/2003/529), telle que présentée par le Quatuor aux parties le 30 avril 2003. UN ومن المؤسف بصورة خاصة، أن الأطراف لم تغتنم الفرصة التي أتاحتها خريطة الطريق التي تشير إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يرتكز على وجود دولتين كحل دائم وهو حل عرضته المجموعة الرباعية على الأطراف بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2003.
    L'adoption récente de la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité approuvant la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529), est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح اتخاذ مجلس الأمن مؤخرا القرار 1515 (2003) الذي أيد خريطة الطريق المُقدمة من اللجنة الرباعية والقائمة على الأداء والتي ترمي إلى التوصل إلى حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على أساس وجود دولتين.
    Le 19 novembre 2003, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1515 (2003), approuvant la Feuille de route en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن القرار 1515 (2003)، مؤيدا خارطة الطريق بغرض التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين.
    Se félicitant de la déclaration faite le 9 novembre 2008 par le Quatuor et de l'Entente israélo-palestinienne annoncée lors de la Conférence d'Annapolis en novembre 2007, y compris en ce qui concerne l'application de la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, UN وإذ يرحب بالبيان الصادر عن المجموعة الرباعية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبالتفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك المعلن عنه في مؤتمر أنابوليس المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق المستندة إلى الأداء من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    De plus, ma délégation se félicite de la récente reprise des négociations entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, et espère vivement que cela favorisera la recherche d'une solution durable au conflit arabo-israélien. UN وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Je suis néanmoins fermement convaincu qu'une solution durable au conflit ne pourra être trouvée que si nous travaillons avec, et non contre, eux. UN ومع ذلك، فإنني على اقتناع ثابت بأن التوصل إلى حل دائم للصراع لن يكون ممكنا إلا إذا عملنا مع الحكومة وجماعات التمرد، وليس ضدها.
    Il est certain que l'impossibilité de prendre sérieusement en considération la question des réfugiés, y compris la question de dépossession, portera préjudice aux perspectives d'une solution durable au conflit arabo-israélien. UN وبالفعل، فإن عدم وضع مشكلة اللاجئين، بما في ذلك مسألة الخسائر في الممتلكات، بعين الاعتبار بشكل كامل أضر باحتمالات التوصل إلى حل دائم للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Ils ont remercié Mme Hercus pour le travail qu'elle avait accompli et réaffirmé l'importance qu'ils attachaient au rôle du ou de la Représentant(e) spécial(e) et à ses efforts pour parvenir à un règlement durable du conflit à Chypre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للسيدة آن للعمل الذي أنجزته بصفتها ممثلة خاصة للأمين العام وأكدوا من جديد الأهمية التي يولونها لدور الممثلة الخاصة في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع في قبرص.
    Le Conseil souligne la nécessité d'une reprise rapide du dialogue et demande aux parties de se faire représenter au plus haut niveau lors du prochain round des pourparlers politiques, pourvues d'un mandat clair, et de négocier de bonne foi pour parvenir à un règlement durable du conflit au Darfour; UN ويشدد المجلس على ضرورة استئناف الحوار على وجه السرعة ويدعو الأطراف إلى أن يكون لها تمثيل على أرفع مستوى في الجولة المقبلة للمحادثات السياسية، مع تكليف الممثلين بولاية واضحة، وإلى التفاوض بحسن نية بهدف التوصل إلى حل دائم للصراع في دارفور؛
    La Malaisie est prête à contribuer à ce processus afin de parvenir à une solution durable du conflit. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    Nous espérons que les États Membres tâcheront de persuader l'Arménie de mettre fin à ses politiques destructrices, de respecter les normes et principes généralement acceptés du droit international et de négocier de bonne foi dans l'optique de parvenir à une solution durable du conflit. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.
    Accueillant avec satisfaction la présentation aux parties par le Quatuor de la feuille de route pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États, et notant la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ ترحب بعرض المجموعة الرباعية على الطرفين خارطة الطريق التي تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين()، وإذ تشير إلى دعوتها بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus