"إلى حل دائم لمشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • une solution durable au problème
        
    • une solution permanente
        
    • de régler durablement le problème
        
    Ils sont également conscients qu'une solution durable au problème de Chypre passe inévitablement par un règlement négocié. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    Nous devons partir de ce principe en vue d'adopter une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN ويجب أن نعمل على ذلك الأساس، بغرض التوصل إلى حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Les gouvernements successifs se sont révélés incapables de trouver une solution durable au problème de l'insurrection dans le pays. UN وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد.
    Il a exprimé l'espoir que ce projet ouvre la voie à la réalisation de projets similaires dans d'autres villes du Kenya et permette de trouver une solution durable au problème des taudis dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن يمهد هذا المشروع الطريق أمام مشاريع مماثلة في مدن كينية أخرى، وأن يؤدي إلى حل دائم لمشكلة الأحياء الفقيرة المتخلفة في البلاد.
    une solution permanente au problème des réfugiés ne pourra être trouvée que si Israël se retire des terres arabes occupées et qu'un État palestinien est créé. UN 69 - وذكرت أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية.
    :: La seule véritable possibilité de régler durablement le problème somalien réside dans un processus politique sans exclusive; UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    Il importe aussi d'accroître la coopération internationale pour trouver une solution durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, ce qui contribuerait à renforcer l'économie mondiale et à promouvoir la croissance et le développement durable de ces pays. UN كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    L'Initiative visant à alléger la dette des pays pauvres fortement endettés revêt là une importance particulière dans l'attention d'une solution durable au problème de la dette. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale d'oeuvrer en vue de trouver une solution durable au problème de la dette dans ces pays, en particulier des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Il était question aussi de l'endettement et de la nécessité d'intervenir d'urgence dans ce domaine pour apporter une solution durable au problème de la dette et du service de la dette. UN ووردت إشارة أيضا إلى حالة الدين الخارجي والحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء في هذا المجال والتوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين ومشكلة خدمة الدين.
    Ils soulignent que la communauté internationale, et notamment les institutions financières et les pays développés, doivent engager une action concertée afin de trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. UN وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو، ﻹجراءات متسقة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية.
    Il ne fait aucun doute que la découverte de nouvelles réserves au large de l'île constitue un solide argument de plus en faveur de la recherche d'une solution durable au problème de Chypre. UN ولا شك أن اكتشاف احتياطيات الغاز الطبيعي في عرض البحر يشكل حافزا قويا لجميع الأطراف من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص.
    Nous espérons que les élections, le mois prochain, marqueront un important pas en avant dans le contexte des processus sociaux et politiques en cours et vers une solution durable au problème du Kosovo. UN ونرجو أن تشكل الانتخابات التي ستجري الشهر القادم خطوة هامة للأمام في سياق العمليات الاجتماعية والسياسية الجارية وصوب التوصل إلى حل دائم لمشكلة كوسوفو.
    Le projet de résolution souligne l'importance de trouver une solution durable au problème de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres très endettés d'Afrique. UN ويؤكد مشروع القرار على ضرورة التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي في أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le HCR et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) continuent à aider le Gouvernement à trouver une solution durable au problème des déplacements grâce à la planification urbaine et à l'allocation de terres. UN وتواصل المفوضية وبرنامج المستوطنات البشرية التابع للأمم المتحدة دعم الحكومة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة التشرد عن طريق التخطيط الحضري وتوزيع الأراضي.
    Ce plan devrait aider au raffermissement des propres capacités africaines au moyen de la mobilisation des ressources financières, de l'intensification de l'assistance technique et de la consolidation de l'industrialisation, par le recours au partenariat, à l'investissement direct, aux échanges commerciaux et à la recherche d'une solution durable au problème de la dette. UN وينبغي لهذه الخطة أن تُساعد في تعزيز القدرات الذاتية ﻷفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية، وتكثيف المساعدة التقنية وتعزيز عملية التصنيع من خلال الشراكة، والاستثمار المباشر، والتبادل التجاري والسعي من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين.
    Quant aux pays africains, ils se sont engagés à poursuivre leurs réformes internes. 46. En d'autres termes, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés semble extrêmement prometteuse pour ce qui est de trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays en développement les plus pauvres et les plus endettés. UN ٤٦ - وبعبارة أخرى، تتمتع البلدان بأكبر قدر من اﻹمكانات الواعدة حتى اﻵن للتوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون أشد البلدان النامية فقرا وأثقلها مديونية، إذ أنها ستعالج الديون المستحقة على هذه البلدان معالجة شاملة، وتدعم في الوقت ذاته الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتكيف واﻹصلاح.
    Sans le renforcement de l'aide publique au développement, l'accroissement des investissements, une solution durable au problème de la dette extérieure, l'accès au marché pour les produits et les services de la région africaine et l'intégration des pays africains dans l'économie mondiale, les efforts déployés pour mettre en place une paix et un développement durables ont peu de chance de porter leurs fruits. UN فبدون زيادة مساعدات التنمية الرسمية وزيادة الاستثمارات، والتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية، وفرص وصول منتجات القارة الأفريقية وخدماتها إلى الأسواق وإدماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي، لن تحقق الجهود المبذولة لتحقيق هدفي السلام الدائم والتنمية المستدامة أي تقدم على الأرجح.
    10. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux en élargissant les accès aux marchés pour les produits des pays en développement, renversant le déclin de l'APD et en encourageant une augmentation des investissements étrangers directs et une atténuation de la ligne de partage de l'informatique ainsi qu'une solution durable au problème de la dette. UN 10 - وواصل حديثه قائلا إنه ينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي الجهود الوطنية بإتاحة دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق على نطاق أوسع ووقف انخفاض المعونة الإنمائية الرسمية والعمل على زيادتها، وتشجيع زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية، والتوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    60. Il faut trouver une solution permanente s'agissant de l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers affectés par l'application de sanctions. UN 60 - ويجب التوصل إلى حل دائم لمشكلة تطبيق أحكام الميثاق فيما يتصل بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s’attachant à supprimer les causes structurelles de l’endettement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة اﻷسباب الهيكلية للمديونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus