Le Gouvernement érythréen réaffirme sa volonté résolue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. | UN | وتعيد حكومة إريتريا تأكيد التزامها بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
Ces derniers actes commis par l'Érythrée montrent sans équivoque que le régime d'Asmara est déterminé à provoquer une nouvelle escalade du conflit tout en tentant de tromper la communauté internationale en envoyant des signaux contradictoires et ambigus en ce qui concerne les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique de la crise. | UN | وهذه اﻷفعال اﻹريترية الجديدة تثبت بوضوح أن النظام الحاكم في أسمرة مصمم على التمادي في تصعيد النزاع، محاولا في الوقت نفسه خداع المجتمع الدولي بإصدار إشارات متناقضة ومضللة بشأن الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
1. Réaffirme ses résolutions antérieures concernant la coopération avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste et l'appui aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; | UN | ١ - التأكيد مجددا على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
Que les résultats de la prochaine série de pourparlers soient mineurs ou spectaculaires, la communauté internationale doit soutenir les parties et approuver toutes les mesures prises en vue d'apporter une solution pacifique à la crise au Darfour. | UN | وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور. |
J'ai demandé à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et les ai exhortées à faire tout leur possible pour engager un dialogue politique viable afin d'apporter une solution pacifique à la crise. | UN | وقد ناشدتُ جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وحَثثتُها على بذل جميع الجهود الممكنة من أجل الشروع في حوار سياسي مجد بغية التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Le Gouvernement est déterminé à parvenir à une solution pacifique de la crise grâce à un accord de paix négocié actuellement sous les auspices de l'Autorité Intergouvernementale sur le développement (IGAD). | UN | وقال إن حكومة بلده عاقدة العزم على التوصل إلى حل سلمي للأزمة من خلال اتفاق سلام عن طريق التفاوض، يجري حاليا إعداده تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Durant cette période, je suis resté en contact avec plusieurs dirigeants africains afin de les encourager dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une issue pacifique à la crise dans le respect de la volonté démocratiquement exprimée du peuple ivoirien. | UN | 31 - وطوال هذه الفترة، كنت على اتصال مستمر بكبار القادة الأفارقة لتشجيع الجهود التي يبذلونها من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة بشكل يحترم إرادة الشعب الإيفواري التي أعرب عنها بشكل ديمقراطي. |
1. Réaffirme ses précédentes résolutions faisant état de sa solidarité avec la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et appuie les efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; | UN | يقرر ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
La République fédérative de Yougoslavie demeure résolument fidèle à sa politique de paix et déploie dans ce cadre des efforts incessants en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise sur les territoires de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, apportant ainsi sa contribution importante et constructive à la solution du problème. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تلتزم التزاما راسخا بسياستها المبدئية والسلمية ولا تدخر جهدا في هذا الصدد من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة القائمة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتقدم مساهماتها البناءة والمهمة من أجل التغلب على المشكلة. |
1. Confirme ses précédentes résolutions dans lesquelles il exprime sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste ainsi que son soutien aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; | UN | يقرر ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
1. Confirme ses précédentes résolutions dans lesquelles il exprime sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste ainsi que son soutien aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; | UN | ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
1. De réaffirmer ses résolutions antérieures dans lesquelles il avait exprimé sa solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne et s'était félicité de l'esprit de coopération dont elle faisait preuve afin d'aboutir à un règlement pacifique de la crise, dans le cadre de la souveraineté nationale de la Libye et du droit international; | UN | ١ - التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية، واﻹشادة بتعاونها من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار السيادة الوطنية الليبية والقانون الدولي. |
6. A sa cinquante et unième session, le 3 mars 1995, la Commission a adopté la résolution 1995/56 intitulée " Assistance à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme " , dans laquelle elle priait toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise. | UN | ٦- واعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١، القرار ٥٩٩١/٦٥ المعنون " تقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان " الذي دعت فيه جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
Alors que les efforts se poursuivent pour parvenir à un règlement pacifique de la crise résultant de l'agression commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie, le Gouvernement érythréen a poursuivi son agression en lançant une attaque sur le front de Zalambasa à 5 h 30 aujourd'hui, le 9 juin 1998. | UN | بينما تتواصل الجهود من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة التي أوجدها العدوان اﻹريتري على إثيوبيا، تمادت الحكومة اﻹريترية في عدوانها بشن هجوم على جبهة زالامباسا في الساعة ٣٠/٥ من صباح اليوم، ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
La situation en Côte d'Ivoire a continué de se dégrader, malgré les efforts déployés pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | 14 - ولا تزال الحالة في كوت ديفوار آخذة في التدهور على الرغم من الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Les interlocuteurs régionaux et internationaux ont continué à rechercher une solution pacifique à la crise. | UN | 3 - وما برح أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون يواصلون السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Ils ont exprimé l'espoir que les élections du 25 mai permettent d'apaiser les tensions et de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن الأمل في أن تتيح انتخابات 25 أيار/مايو الفرصة لتهدئة التوترات والمساعدة على التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Je voudrais profiter de l'occasion que m'offre la présente pour vous renouveler, ainsi qu'à tous les membres du Conseil, la gratitude du peuple et du Gouvernement ivoirien pour les efforts assidus dudit Conseil dans la recherche d'une solution pacifique à la crise que traverse mon pays depuis bientôt trois ans. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، كي أعرب لك، ولأعضاء المجلس، مجددا عن امتنان شعب وحكومة كوت ديفوار للجهود المضنية التي بذلها المجلس في سعيه للتوصل إلى حل سلمي للأزمة التي تعاني منها بلادي منذ ثلاث سنوات تقريبا. |
:: À cet égard, il invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour fournir aide et assistance au Soudan frère afin de parvenir à une solution pacifique de la crise au Darfour, sachant notamment que le Gouvernement soudanais a pris nombre de mesures positives allant dans ce sens. | UN | :: وفي هذا السياق دعا المجلس المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للمساعدة وتقديم كل عـون ممكن للسودان الشقيق، لكي يتوصل إلى حل سلمي للأزمة الدائرة في إقليم دارفور، لا سيما وأن الحكومة السودانية قد اتخذت العديد من الخطوات الإيجابية في هذا الاتجاه. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des efforts diplomatiques déployés par la CEDEAO et l'Union africaine pour trouver une issue pacifique à la crise postélectorale en Côte d'lvoire. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها بكامل هيئته، رحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود الدبلوماسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي للتوصل إلى حل سلمي للأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
J'appelle de mes vœux un règlement pacifique de cette crise et une reprise des travaux menés en vue d'un accord de paix global, équitable et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973) et d'autres qu'il a adoptées sur la question. | UN | وإنني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة وإلى استئناف الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية تفضي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) وفي القرارات الأخرى ذات الصلة التي اتخذها المجلس. |