Les deux parties au conflit devraient entamer des négociations réelles en vue de parvenir à une solution politique durable et mutuellement acceptable. | UN | وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين. |
Il demande instamment au Tchad de créer, en coopération avec le Soudan et la Libye, les conditions nécessaires à une solution politique durable en application de l'accord de paix de Syrte. | UN | ويحث تشاد على أن تهيئ، بالتعاون مع السودان وليبيا، الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سياسي دائم تنفيذا لاتفاق سلام سرت. |
À cet égard, ils ont salué le rôle constructif joué par M. Mohammed OuldAbdelaziz, Président en exercice de l'Union africaine, qui a contribué à la conclusion de l'accord de cessez-le-feu et a permis de ramener les parties concernées à la table des négociations en vue de parvenir à une solution politique durable. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالدور البناء لسعادة السيد محمد ولد عبد العزيز، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، في عقد اتفاق وقف إطلاق النار ودفع الأطراف المعنية إلى التفاوض بغرض التوصل إلى حل سياسي دائم. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإلى أمن مستدام في دارفور. |
Le Conseil réaffirme son appui au processus politique exposé dans la Charte fédérale de transition, qui fournit un cadre pour un règlement politique durable de la situation en Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
Le Maroc réaffirme qu'il est prêt à continuer à coopérer avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel M. James Baker et le Conseil de sécurité pour aboutir à une solution politique durable de la question du Sahara conformément à la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | ويؤكد المغرب استعداده لمتابعة التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة، ومع مبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر، ومع مجلس الأمن من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية الصحراء، وفق قرار مجلس الأمن 1429 (2002). |
Les dirigeants et les autres personnes qu'il a rencontrés pensent tous que la reprise de négociations bilatérales peut faire de l'animosité et de la méfiance une chose du passé, mais l'énorme difficulté qu'il y a à faire des progrès si minimes soient-ils est aussi la source d'une exaspération considérable et l'échec des efforts faits pour parvenir à une solution politique durable est la source d'une réelle angoisse. | UN | وأجمع القادة والشخصيات اﻷخرى التي التقاها على أن استئناف المفاوضات بين الطرفين كفيل بإزالة كل أثر للعداء وانعدام الثقة إلا أنهم أعربوا عن استيائهم الشديد للصعوبات الجمة التي يواجهها تحقيق أي تقدم مهما كان بسيطا، وعن قلقهم العميق للفشل في التوصل إلى حل سياسي دائم. |
" La Commission exprime son soutien pour le processus de paix engagé par le Président de Sri Lanka et demande avec insistance aux Tigres libérateurs de l'Eelam Tamoul de répondre positivement et rapidement aux mesures prises par le gouvernement ainsi que de prendre toutes les dispositions qui sont nécessaires pour que l'on parvienne à une solution politique durable. " | UN | وتعرب اللجنة عن مساندتها لعملية السلام التي بدأها رئيس سري لانكا وتحث بقوة نمور التحرير لشعب تاميل على سرعة التجاوب مع الخطوات التي اتخذتها الحكومة واتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للتوصل إلى حل سياسي دائم " . |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإحلال أمن مستدام في دارفور. |
La mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 2 - وكلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف إجمالي هو التوصل إلى حل سياسي دائم وأمن مستدام في دارفور. |
Ils ont réaffirmé leur appui au rétablissement de l'autorité de l'État malien sur l'ensemble du territoire, à un règlement politique durable de la crise et à l'instauration d'une paix et d'une stabilité à long terme sur l'ensemble du pays, dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État malien. | UN | وأعربوا مجددا عن مساندتهم لاستعادة سلطة دولة مالي على كامل أراضيها وللتوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة وإلى سلام واستقرار بعيدي الأمد في جميع أنحاء البلد، على نحو يحترم سيادة دولة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية. |
b) Faciliteront une solution politique durable de la crise ainsi que des arrangements intérimaires à cette fin par la voie diplomatique et en coordination avec toutes les parties concernées; | UN | )ب( تيسير التوصل إلى حل سياسي دائم لﻷزمة وإلى ترتيبات مؤقتة لذلك الغرض بالطرق الدبلوماسية وبالتنسيق مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |