"إلى حماية المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • à protéger les civils
        
    • de protéger les civils
        
    • la protection des civils
        
    • de protection des civils
        
    • protéger la population civile
        
    Elle a regretté que le Myanmar n'ait pas donné de réponses concrètes aux recommandations l'appelant à protéger les civils. UN وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين.
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    Toutefois, à la différence de ce que certains pensent peutêtre, le droit international humanitaire vise non seulement à protéger les civils, mais aussi à atténuer les souffrances des combattants. UN لكن القانون الإنساني الدولي لا يهدف فقط، كما يعتقد البعض، إلى حماية المدنيين. بل إنه يتوخى أيضاً تخفيف معاناة المحاربين أو الحد منها.
    La plupart des intervenants sont convenus de la nécessité impérieuse de protéger les civils de manière plus efficace, systématique et active. UN واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر.
    Cependant, nous devons accorder une attention plus grande à la protection des civils et à la mise en place de filières sûres pour les demandeurs d'asile. UN بيد أنه يلزم لنا أن نوجّه مزيدا من الاهتمام إلى حماية المدنيين وإقرار سبل مأمونة للحصول على اللجوء.
    Se référant à l'article 11, il a dit que sa délégation préférerait des dispositions plus générales visant à protéger les civils plutôt que destinée à répondre à des exigences catégorielles. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، قال إن وفده يفضﱢل أن تكون النصوص ذات طابع أكثر عمومية يهدف إلى حماية المدنيين عموماً لا إلى حماية فئات معينة.
    Ils ont engagé toutes les parties à protéger les civils et à respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN ودعوا جميع الأطراف إلى حماية المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان.
    L'Union européenne continuera à soutenir tous les efforts diplomatiques tendant à rétablir la paix et la sécurité en Sierra Leone et engage toutes les parties à protéger les civils. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه لجميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن من جديد في سيراليون، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى حماية المدنيين.
    Entrent dans cette catégorie les opérations de maintien de la paix, la médiation, l’assistance humanitaire et les activités qui visent à protéger les civils contre les abus. UN ومن تلك الجهود عمليات حفظ السلام، والوساطة ﻹحلال السلام، والمساعدة اﻹنسانية، واﻷنشطة الرامية إلى حماية المدنيين من اﻹساءات.
    Par ces mesures, elle vise à protéger les civils, partout dans le monde, contre un futur emploi de ces armes et à améliorer les conditions de vie de ceux qui ont déjà été touchés par ces armes. UN ومن خلال هذه الإجراءات، تهدف الاتفاقية إلى حماية المدنيين في شتى أنحاء العالم من استخدام هذه الذخائر في المستقبل، وتحسين حياة مَن تضرروا بالفعل من جراء هذه الأسلحة.
    Cet article vise donc à protéger les civils sous occupation de la déportation, mais aussi à interdire à la Puissance occupante d'établir des colonies dans le territoire occupé avec sa propre population civile. UN وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    Il voit dans le Protocole II, qui vise à protéger les civils, les forces de maintien de la paix et les missions humanitaires dans les situations de conflit, un facteur important des efforts déployés par la communauté mondiale pour juguler les problèmes causés par les mines. UN ويرى أن البروتوكول الثاني الذي يرمي إلى حماية المدنيين وقوات حفظ السلم والبعثات الإنسانية في أوقات الحرب يشكل عاملاً هاماً في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي لتذليل المشاكل التي تسببها الألغام.
    Ce n'est que si les États renoncent à la guerre à des fins expansionnistes et s'engagent en faveur du multilatéralisme dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte qu'il sera possible de renforcer le respect des normes humanitaires visant à protéger les civils durant les conflits armés. UN وأكدت أنه لن يكون بالإمكان تعزيز احترام المعايير الإنسانية الرامية إلى حماية المدنيين في أي نزاع مسلح إلا إذا نبذت جميع الدول الحرب لأغراض توسعية والتزمت التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة وميثاقها.
    Cuba affirme de même que les États-Unis ont l'obligation morale, politique et juridique de cesser d'opposer continuellement leur veto aux résolutions du Conseil de sécurité qui visent à protéger les civils palestiniens. UN بصورة مماثلة، تعلن كوبا كذلك أن على الولايات المتحدة التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا لوقف مواصلة استخدام حق النقض لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى حماية المدنيين الفلسطينيين.
    Dans ce contexte, le Conseil demande à toutes les parties de protéger les civils et de permettre aux agents humanitaires d'accéder en toute liberté et sécurité aux populations qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حماية المدنيين وتأمين وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة.
    Les bataillons d'infanterie supplémentaires serviront de réserve, ce qui est indispensable pour permettre à la Mission d'assurer, avec plus de souplesse, ses déploiements selon les besoins pour renforcer l'action menée en vue de protéger les civils et d'améliorer les conditions de sécurité. UN وستشكل كتائب المشاة الإضافية قوات احتياطية، ذات أهمية حاسمة فيما يتعلق بإتاحة المزيد من المرونة عند الانتشار، وفقا لمتطلبات تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المدنيين وتوفير قدر إضافي من الأمن.
    :: Le Conseil de sécurité a entendu un exposé à mi-parcours du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet des initiatives que le Secrétaire général étudie à la demande du Conseil en vue de protéger les civils dans les conflits armés. UN :: واستمع مجلس الأمن، بناء على طلبه، إلى إحاطة منتصف المدة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن المبادرات قيد نظر الأمين العام، الرامية إلى حماية المدنيين داخل الصراعات المسلحة.
    L'examen des effectifs civils a débouché sur le changement de l'objet de la composante 1, qui portait sur la consolidation de la paix et l'extension de l'autorité de l'État et est désormais axé sur la protection des civils. UN وأدى استعراض ملاك الموظفين المدنيين إلى تغيير العنصر 1 من توطيد السلام وبسط سلطة الدولة إلى حماية المدنيين.
    Ces dispositions ne visent pas la protection des civils — il y en a d'autres à cet effet. UN وهذه اﻷحكام لا ترمي إلى حماية المدنيين - فهناك أحكام أخرى تخدم هذا الغرض.
    Le maintien de ce dialogue était essentiel au règlement du problème fondamental suscité par les exigences d'une opération de maintien de la paix envisagée plus ou moins à court terme et les impératifs liés à la protection des civils à long terme. UN وهذا الحوار المتواصل أمر لا غنى عنه لحل التناحر الأساسي بين عدسة حفظ السلام القصيرة الأجل نسبيا والاحتياج الطويل الأجل إلى حماية المدنيين.
    Les résultats des efforts de protection des civils peuvent être appréciés sur le court et le long terme. UN 68 - يمكن النظر إلى نتائج الجهود الرامية إلى حماية المدنيين في الأجلين القصير والطويل.
    Il a déclaré qu'il n'y avait pas d'autre solution que politique, souligné qu'il fallait saisir les possibilités de dialogue et de réconciliation existantes et demandé que davantage soit fait pour protéger la population civile. UN وقال إنه لا يوجد بديل للحل السياسي، وأكد على ضرورة اغتنام فرصة الحوار والمصالحة السانحة، ودعا إلى زيادة الجهود الرامية إلى حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus