Toutefois, le Gouvernement coopère avec les imams et les cadis en vue de sensibiliser le public à la nécessité qu'il y a à protéger les droits des femmes. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة. |
Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
Cette loi vise notamment à protéger les droits des femmes et, en particulier, à garantir leur participation à la vie politique. | UN | ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية. |
L’UNESCO a publié en français et en anglais une collection d’instruments internationaux visant à protéger les droits de la femme. | UN | ٧٥ - ونشرت منظمة اليونسكو: باللغتين الفرنسية والانكليزية مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
Ses domaines d’action prioritaires sont la promotion de la santé et de l’éducation et la défense et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | والغرض اﻷساسي لهذا البرنامج هو التركيز على النهوض بالصحة والتعليم، والدعوة إلى حماية حقوق المرأة والطفل. |
Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
Davantage d'informations sont également nécessaires sur les lois visant à protéger les droits des femmes en matière d'emploi dans les secteurs tant public que privé. | UN | ويتعين تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع الرامي إلى حماية حقوق المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص. |
Cela n'a cependant pas été possible dans le cas de la loi sur la répression de la violence, précisément parce que celle-ci tend à protéger les droits des femmes et remet ainsi en question les bases mêmes qui sous-tendent les rapports de force entre les sexes. | UN | ولم يتسنّ حدوث هذا التحول في حالة قانون المعاقبة على العنف، وذلك أساسا لأن هذا القانون يسعى إلى حماية حقوق المرأة ويتناول، لذلك، الأساس الذي تقوم عليه علاقات السلطة بين الجنسين. |
D'autres pays ont fourni un appui politique et financier aux mécanismes des Nations Unies visant à protéger les droits des femmes en cas de conflit armé. | UN | 70 - وقدمت بلدان أخرى دعما سياسيا وماليا لآليات الأمم المتحدة التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة خلال النزاعات المسلحة. |
12. Mme Patten souhaiterait avoir des informations détaillées concernant la situation de fait des femmes sur le marché du travail ainsi que l'application des lois et décrets visant à protéger les droits des femmes. | UN | 12 - السيدة باتن: طلبت تفاصيل عن الحالة الفعلية للنساء في سوق الأيدي العاملة وعن تنفيذ القواانين والمراسيم الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
55. Mme Gaspard demande pourquoi les mesures visant à protéger les droits des femmes dans le cadre des unions libres ont été prises au titre de l'article 4 de la Convention, alors que ces mesures devraient être permanentes. | UN | 55 - السيدة غاسبار سألت عن سبب إدراج التدابير الرامية إلى حماية حقوق المرأة في " الزواج العرفي " تحت المادة 4 من الاتفاقيات. فهذه التدابير يجب أن تكون دائمة. |
127.88 Prendre des mesures propres à renforcer et mettre en œuvre le cadre législatif visant à protéger les droits des femmes et à appliquer pleinement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Italie); | UN | 127-88 اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز وسن الإطار التشريعي الهادف إلى حماية حقوق المرأة وتنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً تاماً (إيطاليا)؛ |
Les questions concernant le mariage et les relations familiales sont gouvernées par le Code de la famille dont les principales dispositions visent à protéger les droits des femmes dans le mariage et à prévenir la discrimination dans les relations familiales. | UN | 637 - إن الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية ينظمها قانون الأسرة في جمهورية أوزبكستان، وهو القانون الذي ترمي أحكامه إلى حماية حقوق المرأة في الأسرة وإلى القضاء على التمييز ضد المرأة في العلاقات الأسرية. |
96. Mme GONZALEZ (Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) se réjouit des références faites par les membres du Comité à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est l'une des nombreuses conventions internationales visant à protéger les droits des femmes. | UN | ٩٦ - السيدة غونساليس )رئيسة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة(: أعربت عن ارتياحها لما ورد في بيانات أعضاء اللجنة الثالثة من إشارات إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي هي واحدة من عدة اتفاقيات دولية ترمي إلى حماية حقوق المرأة. |
76.33 Prendre des mesures pour que le projet de loi relatif à la violence au foyer et aux infractions sexuelles ainsi que d'autres projets de loi visant à protéger les droits des femmes qui sont actuellement examinés par le Parlement soient adoptés sans plus tarder (Royaume-Uni); | UN | 76-33- أن تتخذ خطوات لضمان أن يُسَنَّ دون مزيد من التأخير مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية وغيره من مشاريع القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة المعروضة حالياً على البرلمان (المملكة المتحدة)؛ |
Toutefois, d'importantes améliorations ont été apportées au cadre juridique du Royaume du Lesotho pour promouvoir les droits des femmes et lever les importants obstacles à leur autonomisation, notamment par l'adoption de lois visant à protéger les droits de la femme. | UN | ومع ذلك، أدخلت تحسينات في الإطار القانوني لمملكة ليسوتو لدعم الحقوق القانونية للمرأة والتغلب على الحواجز الهامة التي تعترض تمكين المرأة بوسائل منها سن قوانين تهدف إلى حماية حقوق المرأة. |
76. La Rapporteuse spéciale engage l'entité ONU-Femmes récemment créée à intégrer, dans tous ses domaines d'action, l'appui aux initiatives visant à protéger les droits de la femme à un logement convenable. | UN | 76- وتشجع المقررة الخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي أنشئت مؤخراً على أن تدرج في جميع مجالات عملها تقديم الدعم للمبادرات الرامية إلى حماية حقوق المرأة في السكن اللائق. |
a) L'Ordonnance établissant les règles de la famille musulmane (1961), qui vise à protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce; | UN | (أ) مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
Il encourage les États Membres sortant d'un conflit à veiller à ce qu'il en soit ainsi à l'occasion de la réforme de leurs institutions, de sorte que les réformes entreprises, notamment du secteur de la sécurité et des institutions judiciaires et le rétablissement de l'état de droit, pourvoient à la protection des droits des femmes et de leur sécurité. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي انتهى فيها الصراع على ضمان تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في عملية إصلاح مؤسساتها مع كفالة أن تؤدي الإصلاحات، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن وإصلاح مؤسسات القضاء واستعادة سيادة القانون، إلى حماية حقوق المرأة وتأمين سلامتها. |
L'Égypte a salué les efforts consentis en vue de protéger les droits des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
L'Indonésie s'est félicitée de la priorité accordée à la protection des droits de la femme dans la politique nationale et de l'adoption et la mise en œuvre effective de la loi no 97/2008 relative à la prévention et l'élimination de la violence faite aux femmes et de la violence sexuelle et sexiste. | UN | 57- وأشادت إندونيسيا بإعطاء الأولوية إلى حماية حقوق المرأة في السياسات الوطنية وباعتماد القانون رقم 97/2008 المتعلق بمنع العنف ضد المرأة والعنف الجنساني والقضاء عليهما وتنفيذه تنفيذاً فعالاً. |