Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. | UN | ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. | UN | ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ. |
L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence à ces consultations. | UN | وقد أضفى دخول الاتفاقية الوشيك إلى حيز النفاذ شعورا بعجالة هذه المشاورات. |
L’entrée en vigueur de la Convention sur la protection des Alpes permet cependant d’espérer que cet objectif sera atteint à plus court terme. | UN | ومع ذلك فإن دخول اتفاقية جبال اﻷلب إلى حيز النفاذ عزز اﻷمل في اقتراب موعد تنفيذ ذلك الهدف. |
Enfin, la nouvelle loi sur l'asile est entrée en vigueur le 1er octobre 1999. | UN | ودخل القانون الجديد الخاص باللجوء إلى حيز النفاذ في الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Chaque État doit être en mesure de commencer la mise en œuvre du traité dès que celui-ci entre en vigueur en ce qui le concerne. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
Le Niger invite les États Membres à signer massivement cette importante Convention de manière à permettre son entrée en vigueur, dans les meilleurs délais. | UN | وتدعو النيجر جميع الدول اﻷعضاء إلى التوقيع على هذه الاتفاقية الهامة للسماح لها بالدخول إلى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. | UN | ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية. |
La communauté internationale doit rechercher l'entrée en vigueur du traité afin de veiller à ce que la terrible tragédie des essais nucléaires ne frappe plus jamais les peuples du monde. | UN | وينبغـــي للمجتمع الدولي أن يلتمس دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ وذلك لضمان ألا تبتلي المأساة الرهيبة للتجارب النووية شعوب العالم مرة أخرى. |
La récente entrée en vigueur de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire est une mesure dont nous nous félicitons. | UN | ودخول اتفاقية السلامة النووية إلى حيز النفاذ مؤخرا خطوة جديرة بالترحيب بها. |
Le régime d'entrée en vigueur doit s'accompagner de règles régissant la période intérimaire. | UN | وينبغي ربط الدخول إلى حيز النفاذ بقواعد صريحة بخصوص الفترة المؤقتة الفاصلة. |
La communauté internationale attend maintenant l'entrée en vigueur de cet accord multilatéral historique. | UN | وينتظر المجتمع الدولي اﻵن دخول هذا الاتفاق التاريخي المتعدد اﻷطراف إلى حيز النفاذ. |
Sa prompte entrée en vigueur est assurée. | UN | واﻵن، كُفل دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Le premier consiste à permettre enfin l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أولهما الهدف الكبير المتمثل في إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نهاية المطاف إلى حيز النفاذ والفعالية. |
Par la suite, la Pologne a contribué, et continue de contribuer, à faciliter l'application future de la Convention et elle participe activement aux mesures préparatoires visant l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention. | UN | وبالتالي، أسهمت بولندا، ولا تزال تسهم، في تسهيل تنفيذ الاتفاقية مستقبلا وتشارك بشكل نشط في التدابير التحضيرية المؤدية إلى دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ بطريقة سلسلة. |
En outre, nous devrons assurer le respect du principe de la non-discrimination, afin que tous ceux qui sont intéressés par l'acquisition de droits d'exploitation des fonds marins sur la base d'activités entreprises avant l'entrée en vigueur de la Convention soient traités sur un pied d'égalité. | UN | إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة. |
entrée en vigueur le 6 octobre 1991 : modification du 8 juillet 2005 signée le 8 juillet 2005 | UN | الدخول إلى حيز النفاذ: 6 تشرين الأول/أكتوبر 1991؛ التوقيع على تعديل 8 تموز/يوليه 2005، في 8 تموز/يوليه 2005 |
Il faut à présent que ce traité entre en vigueur et qu'il soit effectivement appliqué. | UN | والمتعين اﻵن أن تدخل المعاهدة إلى حيز النفاذ وأن تنفذ بفعالية. |
Ses critiques prétendent qu'il n'a pas exactement traité de façon adéquate la question de la prolifération verticale, et qu'il y a aujourd'hui sensiblement plus d'armes et d'ogives nucléaires que lorsque le Traité est entré en vigueur. | UN | ويزعم نقاد المعاهدة أنها لا تتناول بشكل يفي بالغرض مسألة الانتشار الرأسي وإنه توجد حاليا بشكل ملموس أسلحة نووية ورؤوس حربية نووية أكثر من تلك التي كانت موجودة عند دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
L'Arménie a été le quarantième État à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ce qui a permis de la faire entrer en vigueur en 2003, et a également ratifié deux des protocoles y relatifs. | UN | وكانت أرمينيا الدولة الأربعين التي تصدق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبذلك أدخلتها إلى حيز النفاذ في عام 2003، كما أنها صدقت على إثنين من بروتوكولاتها. |
Les pays nordiques aimeraient faire écho à la déclaration du Secrétaire général à cet égard; nous demandons instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention pour qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | وتود البلدان النوردية أن تردد ثانية ما قاله اﻷمين العام في هذا الصدد؛ فنحن نحث البلدان التي لم توقع وتصدق على الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك حتى نكفل دخولها إلى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |