L'approche fondée sur les droits devrait être encore renforcée de façon à faciliter l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
L'accès aux services de santé, à l'éducation, au logement et à la sécurité sociale est aussi particulièrement limité pour nombre de ces migrants. | UN | كما أن وصول العديد من هؤلاء المهاجرين إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والضمان الاجتماعي محدود للغاية. |
Il est toutefois préoccupé par l'accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et aux services de planification familiale qui a pour conséquence un nombre apparemment élevé de grossesses non désirées chez les adolescentes. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
Violence dans la famille, accès à la santé de la procréation, détention d'étrangers | UN | العنف المنزلي، الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، احتجاز الأجانب |
De ces ressources, 86 % ont été attribuées à la santé, 10 % à la protection et 4 % à des programmes intégrant la santé et la protection. | UN | ووُجّه 86 في المائة من التمويل إلى الصحة، و 10 في المائة إلى الحماية، و 4 في المائة إلى خدمات الصحة والحماية المتكاملة. |
Les obstacles et tabous culturels ont empêché les femmes d'avoir recours à des services de santé en matière de reproduction et de sexualité, ou de planification familiale, du fait que le personnel soignant est exclusivement masculin. | UN | لقد حالت الحواجز والمحظورات الثقافية دون سعي المرأة إلى خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية وخدمات تنظيم اﻷسرة نظرا لوجود عاملين من الذكور، حصرا، في مجال الرعاية الصحية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. | UN | وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Donner des informations détaillées sur l'accès des femmes aux services de santé préventifs, tels que l'éducation sanitaire et les programmes de dépistage précoce. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن وصول المرأة إلى خدمات الصحة الوقائية، مثل التثقيف الصحي وبرامج الفحص للكشف المبكر. |
En dépit d'une infrastructure sanitaire ultra développée au Gabon, les femmes rurales n'ont pas accès aux services de santé de qualité. | UN | على الرغم من الهيكل الصحي البالغ التطور في غابون، فإن النساء الريفيات لا يصلن إلى خدمات الصحة العالية النوعية. |
Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. | UN | ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك. |
De nombreuses femmes parmi les plus pauvres n'ont pas accès aux services de santé en matière de procréation et de sexualité. | UN | ولا تستطيع العديد من الفقيرات الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية أو خدمات الصحة الإنجابية. |
Nous avons besoin d'une approche intégrée et concertée pour juguler la propagation de cette pandémie et accroître l'accès aux services de santé ad hoc. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
L'accès aux services de santé et à l'éducation y est universel. | UN | وهناك وصول عام إلى خدمات الصحة والتعليم. |
Ses activités s'étendent aux situations d'urgence où il faut garantir l'accès aux services de santé génésique. | UN | وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Il faut donc améliorer l’information et l’accès aux services de santé en matière de reproduction, en particulier pour les adolescents. | UN | وينبغي إذن تحسين اﻹعلام والوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، ولا سيما فيما يتصل بالمراهقين. |
L'accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi continuent d'être un problème grave. | UN | كما أن قلة فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والعمل لا تزال تشكل تحدياً جسيماً. |
L'accès à la santé en matière de procréation, l'un des principaux objectifs du Programme d'action, n'a pas été réalisé partout. | UN | تحقق، على الصعيد العالمي، هدف إتاحة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، وهو أحد الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل. |
Il a félicité la Roumanie pour sa stratégie d'intégration des Roms, en particulier la disposition relative à l'égalité d'accès à la santé et à l'emploi. | UN | وأشادت باستراتيجية إدماج الروما، وبخاصة بندها المتعلِّق بالوصول على قدم المساواة إلى خدمات الصحة والعمل. |
Les femmes, particulièrement vulnérables dans de telles situations, devraient être protégées contre la violence sexuelle et ses conséquences et devraient avoir accès à des services de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale. | UN | وأضافت أن النساء في مثل هذه الظروف يكن هن القطاع اﻷضعف بين السكان وينبغي حمايتهن من العنف الجنسي وعواقبه، كما ينبغي أن يكون في متناولهن الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
Les femmes, particulièrement vulnérables dans de telles situations, devraient être protégées contre la violence sexuelle et ses conséquences et devraient avoir accès à des services de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale. | UN | وأضافت أن النساء في مثل هذه الظروف يكن هن القطاع الأضعف بين السكان وينبغي حمايتهن من العنف الجنسي وعواقبه، كما ينبغي أن يكون في متناولهن الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et les adolescentes. | UN | وينبغي لها ضمان إمكانية وصول جميع النساء والمراهقات إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
L'accès à la médecine procréative, les coûts des soins, leur disponibilité et leur qualité se sont dégradés. | UN | 37 - وتدهورت إمكانيات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، والقدرة على تحمل تكاليفها وتوافرها ونوعيتها. |
Lorsqu'elles tentent d'accéder aux services sanitaires en matière de sexualité et de procréation, les jeunes femmes et les filles sont bien trop souvent rejetées, humiliées ou ostracisées; victimes d'abus émotionnels ou physiques; ou se voient nier leurs droits à la santé et à l'autonomie corporelle en raison des limites imposées par le consentement parental. | UN | وعندما تحاول الشابات والبنات الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فإنهن في كثير من الأحيان يُصرَفن أو يُحقّرن أو يُنبذن؛ أو يتعرضن لإساءة المعاملة العاطفية أو المادية؛ أو يُحرمن من حقهن في الصحة والاستقلال البدني نتيجة للقيود التي يفرضها اشتراط الموافقة الوالدية. |
De nombreux besoins en matière de services de santé de la procréation, notamment la planification familiale, demeurent cependant insatisfaits. | UN | ومع ذلك، تظل هناك حاجة ضخمة لم يتم الإيفاء بها إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |