Le programme de travail annuel dérive du plan d'investissement quinquennal et se traduit en plans de travail annuels et en budgets sectoriels. B. Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs | UN | ويُستمد كل برنامج عمل سنوي من خطة التنفيذ في قطاع التعليم ويُترجم إلى خطط عمل سنوية وميزانيات القطاع. |
Les pays ont besoin d'aide pour traduire les initiatives internationales en plans d'action nationaux et locaux applicables. | UN | وتحتاج البلدان إلى مدها بالدعم لترجمة المبادرات الدولية إلى خطط عمل وطنية ومحلية قابلة للتنفيذ. |
Les unités pourraient être tenues de faire rapport, chaque année, sur la réalisation d'objectifs basés sur des plans de travail annuels. | UN | وقد يطلب إلى هذه الوحدات أن تقدم تقاريراً سنوية عن إنجاز أهداف الأداء بالاستناد إلى خطط العمل السنوية. |
De nombreux pays ne disposent pas de plans d'urgence et là où ces plans existent il n'est guère tenu compte de la santé procréative. | UN | إذ تفتقر بلدان كثيرة إلى خطط تأهب نافذة، وعندما تمتلك خططاً من هذا القبيل يكون إدراج الصحة الإنجابية محدوداً أو غير موجود. |
Les organisations non gouvernementales apportent souvent leur coopération pour le développement sans présenter de rapports sur les plans de développement nationaux. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية في الكثير من الأحيان بتوفير التعاون الإنمائي دون التطرق إلى خطط التنمية الوطنية. |
Il a été fait référence aux plans d'action adoptés au niveau régional. | UN | وأشير أيضاً إلى خطط العمل التي اعتمدت على المستوى الإقليمي. |
Cette évaluation doit bien évidemment être exhaustive et se traduire très rapidement en plans d'action. | UN | ومن الواضح أنه يتعين أن يكون ذلك التقييم شاملا وأن يترجم بسرعة إلى خطط عمل. |
Traduire les éléments d'information politique et stratégique de chaque mission en plans d'information opérationnels | UN | ترجمة الاحتياجات السياسية والاستراتيجية الإعلامية لكل بعثة إلى خطط إعلامية تشغيلية |
Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته. |
Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة. |
i) Traduire les objectifs définis à l'échelle mondiale en plans d'action aux niveaux national et sectoriel; | UN | ' 1` ترجمة الأهداف العالمية إلى خطط عمل قطرية وقطاعية؛ |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a pris plusieurs «engagements envers les femmes» qui devront être réalisés d’ici 2001. Ces engagements ont été traduits par tous les bureaux de pays et plusieurs groupes du siège en plans d’action précis. | UN | وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي مجموعة من الالتزامات لصالح المرأة يتعين الوفاء بها قبل عام ٢٠٠١، وقد ترجمتها كل المكاتب القطرية التابعة للجنة وعدد من الوحدات في المقر إلى خطط عمل محددة. |
De ce point de vue, des plans d'action nationaux spécifiques sont jugés plus efficaces qu'un seul plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, qui serait, forcément, plus général. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، ينظر إلى خطط العمل الوطنية المحددة باعتبارها أكثر فعالية من خطة العمل الوطنية العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تتسم بحكم الضرورة لطابع أكثر عمومية. |
des plans d'agrandissement de huit implantations illégales ainsi que le projet d'établissement d'une nouvelle colonie au nord de la Cisjordanie ont récemment été révélés. | UN | وقد كشف مؤخرا عن خطط توسع في ثماني مستوطنات غير شرعية بالإضافة إلى خطط لإنشاء مستوطنة جديدة في شمال الضفة الغربية. |
En outre, et c'est là un enseignement important, il est nécessaire de prévoir des plans nationaux spécifiques et des stratégies de renforcement des capacités reposant sur les besoins locaux. | UN | وأحد الدروس الهامة المستفادة هو الحاجة إلى خطط محددة لكل بلد واستراتيجيات لبناء القدرات تستند إلى الاحتياجات المحلية. |
Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
Cela permettrait de traduire les besoins des différentes composantes de la MINUS sous forme de plans d'exécution, et cela faciliterait les activités de suivi. | UN | وسيتيح ذلك ترجمة احتياجات مختلف مكونات بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى خطط لتنفيذ البعثة وييسر عملية الرصد. |
Trop souvent, les plans d'action sont considérés comme un simple bout de papier et non comme un processus de renforcement de la protection des droits de l'homme. | UN | وكثيراً جداً ما يُنظر إلى خطط العمل من مفهوم ضيق على أنها قطع ورق أكثر مما هي عملية ترمي إلى تحقيق حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
Démantèlement de 6 camps militaires conformément aux plans de réduction des objectifs. | UN | تفكيك 6 معسكرات استنادا إلى خطط الخفض التدريجي لقوام البعثة. |
Les divisions du Siège élaboreront leur plan de gestion de bureau en tenant compte des contributions de chaque service aux priorités du Plan stratégique et feront rapport annuellement au Directeur général sur les progrès réalisés dans le cadre des plans de gestion de bureau. | UN | وستقوم شُعب المقر بهيكلة خططها لإدارة المكاتب بحيث تعكس إسهامات كل وحدة في أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كما ستقدم تقارير عن التقدم المحقق بالقياس إلى خطط إدارة المكاتب إلى المدير التنفيذي على أساس سنوي. |
8. Les institutions spécialisées des Nations Unies devraient de leur côté élaborer et exécuter des programmes concrets d’assistance aux pays sur la base de leurs plans nationaux d’action dans le domaine social. | UN | ٨ - وأضاف إنه ينبغي للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن تضع من جهتها برامج عملية لمساعدة البلدان بالاستناد إلى خطط عملها الوطنية في الميدان الاجتماعي، وأن تنفذ تلك البرامج. |