"إلى خطورة الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la gravité de la situation
        
    Ces déclarations, comme il apparaît clairement, attirent l'attention sur la gravité de la situation dans la région et appellent Israël à mettre fin à ces violations. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    Mme Tavares da Silva abordant la question de la prostitution souligne la gravité de la situation. UN 41 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى خطورة الحالة فيما يتعلق بالبغاء.
    L'Union européenne appelle l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité de lui prêter assistance d'urgence. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات.
    L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. UN والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة.
    Du fait de la gravité de la situation, nous approuvons les mesures suivantes, qui doivent être prises immédiatement : UN ونظرا إلى خطورة الحالة نؤيد اتخاذ التدابير التالية فورا:
    Considérant la gravité de la situation et les pertes en vies humaines, UN وإذ ينظر بعين الاعتبار إلى خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    Un an après que nos chefs d'État et de gouvernement eurent appelé l'attention sur la gravité de la situation financière des Nations Unies, la solution du problème continue de nous échapper. UN وبعد مرور عام علـــى استرعاء رؤساء دولنا وحكوماتنا الانتباه إلى خطورة الحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإن تحقيق حل للمشكلة ما زال مستعصيا علينا.
    La Troisième Commission de l'Assemblée générale a déjà traité de la situation des droits de l'homme au Bélarus, compte tenu de la gravité de la situation sur le terrain. UN وقد تناولت اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة بالفعل حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، استنادا إلى خطورة الحالة على أرض الواقع.
    La Troisième Commission de l'Assemblée générale a déjà abordé la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, compte tenu de la gravité de la situation sur le terrain. UN وقد تناولت اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة بالفعل حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، استنادا إلى خطورة الحالة على أرض الواقع.
    Compte tenu de la gravité de la situation, la troisième Commission doit examiner la situation des droits de l'homme au Bélarus, d'autant plus qu'il n'a pas été tenu compte des résolutions et recommandations précédentes concernant cette question. UN وأضاف أنه استنادا إلى خطورة الحالة يجب أن تعالج اللجنة الثالثة حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، خاصة وأن القرارات والتوصيات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع تم تجاهلها.
    Il a indiqué que la situation restait très complexe, en raison principalement de la gravité de la situation humanitaire, de la rébellion qui étendait son contrôle dans le nord, de la multiplication des groupes armés séparatistes dans le sud et de la menace grandissante des groupes terroristes. UN وأشار إلى أن الوضع لا يزال بالغ التعقيد ويعزى ذلك أساسا إلى خطورة الحالة الإنسانية، وتوسع سيطرة المتمردين في الشمال، وتنامي الاتجاهات الانفصالية وما يرتبط بها من جماعات مسلحة في الجنوب، والتهديد المتزايد الذي تشكله الجماعات الإرهابية.
    3. Dans son rapport de 1996 sur la question, le Secrétaire général a de nouveau appelé l'attention de l'Assemblée générale sur la gravité de la situation financière des centres régionaux. UN ٣ - وفي تقريره لعام ١٩٩٦ حول نفس المسألة لفت اﻷمين العام انتباه الجمعية العامة من جديد إلى خطورة الحالة المالية للمراكز اﻹقليمية.
    Compte tenu de la gravité de la situation qui règne à l'heure actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et notamment dans la bande de Gaza, les dirigeants palestiniens lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle agisse d'urgence, afin de prévenir de nouveaux massacres de civils innocents et d'empêcher toute nouvelle détérioration d'une situation déjà tendue et instable. UN وبالنظر إلى خطورة الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة في الوقت الراهن، تهيب القيادة الفلسطينية بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال للحيلولة دون قتل المزيد من المدنيين الأبرياء ولوقف تدهور هذه الحالة التي يكتنفها التوتر والتقلب بالفعل.
    Au cours des 30 années écoulées, l'Égypte a appelé l'attention sur la gravité de la situation au Moyen-Orient ainsi que sur la nécessité d'y consolider la sécurité de manière équilibrée et sur une base équitable constituée de droits et d'obligations pour tous les pays de la région. UN وخلال السنوات الثلاثين الماضية، وجهت مصر الانتباه إلى خطورة الحالة في الشرق الأوسط، كما إلى ضرورة توطيد الأمن فيها بصورة متوازنة وعلى أساس الإنصاف في الحقوق والواجبات الواقعة على كاهل بلدان المنطقة قاطبة.
    Devant la gravité de la situation, le Gouvernement congolais est déterminé à relever le défi et il n'a ménagé aucun effort pour négocier avec l'Union européenne, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, les financements nécessaires à la réalisation du programme national de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN وبالنظر إلى خطورة الحالة فإن لدى حكومة الكونغو تصميما على مواجهة التحدي وهي لم تدخر جهدا في إجراء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشأن التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لتسريح المحاربين السابقين ولإعادة دمجهم.
    62 (57). la gravité de la situation actuelle de l'économie mondiale rend essentielle la poursuite à tous les niveaux d'un dialogue renforcé sur les réformes inachevées. UN 62 (57) وبالنظر إلى خطورة الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي، من الضروري مواصلة إجراء حوار سياساتي مكثف بشأن الإصلاحات المرتقبة على المستويات كافةً.
    Par conséquent, compte tenu de la gravité de la situation à la frontière, le Gouvernement de la République de Djibouti demande la tenue d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour faire cesser l'agression des Forces armées érythréennes. UN وبناء على ذلك، وبالنظر إلى خطورة الحالة على الحدود، تطالب حكومة جمهورية جيبوتي بعقد جلسة طارئة لمجلس الأمن لوضع حد لاعتداء القوات المسلحة الإريترية. (توقيع) محمود علي يوسف
    Les rapports qui continuent de parvenir des observateurs chargés de surveiller la situation en Afghanistan montrent la gravité de la situation des droits fondamentaux de la population, en général, et des femmes et des filles, en particulier, et la nécessité d'une intervention d'urgence de la communauté internationale. UN 40 - تشير التقارير الواردة باستمرار من المراقبين الذين يرصدون الحالة في أفغانستان إلى خطورة الحالة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والفتاة، وإلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد الدولي.
    — Appeler l'attention du Conseil de sécurité sur la gravité de la situation humanitaire en Sierra Leone et demander son intervention pour faciliter l'importation, le transit et l'expédition transfrontière des secours humanitaires, compte tenu des sanctions imposées par l'ONU et de l'embargo imposé par la CEDEAO; UN - ينبغي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى خطورة الحالة اﻹنسانية في سيراليون وأن يطلب تدخله لتسهيل استيراد شحنات الاحتياجات اﻹنسانية ومرورها وشحنها عبر الحدود، في ظل جزاءات اﻷمم المتحدة وحظر الجماعة الاقتصادية؛
    Il a mentionné en particulier la gravité de la situation des Roms/Sintis, minorité opprimée à l'égard de laquelle les autorités faisaient un usage excessif de la force ou cautionnaient un tel usage. UN وأشار بوجه خاص إلى خطورة الحالة التي تواجهها أقليات روما/سنتي (أقليات الغجر)، وهي أقليات مضطهدة من السلطات ذاتها وتتصرف السلطات إزاءها إما باستخدام القوة المفرطة أو بغض الطرف عن استخدام هذه الدرجة من القوة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus