"إلى خفض معدل" - Traduction Arabe en Français

    • à réduire le taux
        
    • réduire le taux de
        
    • de réduire le taux
        
    • faire baisser le nombre
        
    • à réduire la
        
    • de réduire la
        
    • faire baisser le taux
        
    • abaisser le taux élevé
        
    • réduire les taux de
        
    Cette politique vise à réduire le taux de fécondité en le ramenant de 7,7 enfants par femme à 4 d'ici à l'an 2015. UN وتهدف إلى خفض معدل الخصوبة اﻹجمالي من المستوى الحالي البالغ ٧,٧ أطفال لكل امرأة إلى ٤ أطفال بحلول العام ٢٠١٥.
    Il a été signé par le Ministre de la santé, le mollah Mohammad Abbas Akhund, et permettra à Terre des Hommes de lancer un programme visant à réduire le taux de mortalité infantile et à améliorer les soins de santé aux nourrissons. UN ووقع على البروتوكول وزير الصحة، الملاّ محمد عباس آقهند، وسيسمح البروتوكول للمنظمة المذكورة بمباشرة برنامجها الرامي إلى خفض معدل الوفيات بين الأطفال وتحسين مستوى الرعاية الصحية الموفرة للرضع.
    Par ailleurs, on prend des mesures efficaces en vue de réduire le taux de mortalité infantile. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير عملية تهدف إلى خفض معدل وفيات الأطفال.
    À échéance de 90 jours, l'objectif est de pouvoir isoler 100 % des malades, d'inhumer sans risque de contamination 100 % des victimes, et de faire baisser le nombre de cas nouveaux dans la plupart des régions. UN وبعد مرور 90 يوماً، سيصبح الهدف التمكن من عزل نسبة 100 في المائة من الإصابات وإقامة مراسم الدفن الآمن للمتوفين في 100 في المائة من الحالات، إضافةً إلى خفض معدل الإصابات الجديدة في معظم المناطق.
    Des efforts visant à réduire la fécondité rapidement sont particulièrement nécessaires dans les pays à croissance rapide de l'Afrique et de l'Asie. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا.
    La Fondation ne cesse d'appeler l'attention sur ce problème et d'encourager l'adoption d'approches nouvelles et novatrices en vue de réduire la mortalité infantile. UN وتسعى المؤسسة إلى لفت الانتباه المتواصل إلى هذه المشكلة وتعزيز النهج الجديدة والمبتكرة الرامية إلى خفض معدل وفيات الأطفال.
    Un système de suivi communautaire a été mis en place afin de faire baisser le taux des rechutes. UN وأقيم نظام للمراقبة المجتمعية للمدمنين الذين عولجوا سعيا إلى خفض معدل العودة إلى اﻹدمان.
    Informations sur les mesures mises en place pour abaisser le taux élevé de grossesses chez les adolescentes et prévenir les maladies sexuellement transmissibles, notamment les programmes scolaires relatifs à l'éducation, à la santé sexuelle et génésique et aux droits y relatifs et l'accès effectif à tous les services et dispositifs de planification familiale, tels que les moyens contraceptifs UN تقديم معلومات عن التدابير القائمة التي تهدف إلى خفض معدل حمل المراهقات المرتفع ومنع الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك تعليم الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية في المناهج الدراسية والوصول بحكم الواقع إلى جميع خدمات وأجهزة تنظيم الأسرة، مثل وسائل منع الحمل
    Le Bénin s'emploie aujourd'hui, avec l'aide de ses partenaires du développement, à réduire le taux de mortalité infantile et maternelle, ainsi qu'à faire reculer l'analphabétisme, en mettant un accent particulier sur la santé et l'éducation. UN واليوم تسعى بنن، بمساعدة شركائها في التنمية إلى خفض معدل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات والى خفض اﻷمية بالتأكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    L'augmentation considérable des effectifs de la CEA résulte à la fois d'une opération de recrutement ciblée visant à réduire le taux de vacance de postes, qui était élevé, et du taux de renouvellement du personnel lié au départ de nombreux fonctionnaires de la Commission, où la moyenne d'âge est élevée. UN ونجمت الزيادة الكبيرة في عدد موظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن عملية التوظيف الرامية إلى خفض معدل الشغور المرتفع والتجدد الناتج عن رحيل الموظفين الكبيري السن باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Dans le domaine de la lutte contre l'analphabétisme, les politiques adoptées visent à réduire le taux d'analphabétisme dans la perspective de son éradication progressive. UN 188 - وفي مجال مكافحة الأمية، ترمي السياسات المعتمدة إلى خفض معدل الأمية توطئة لاجتثاثها بالتدريج.
    e) Dans le domaine forestier, à élaborer et appliquer des plans d'actions visant à réduire le taux de déforestation et à promouvoir une gestion durable des forêts. UN `5 ' في مجال الحراجة، يجب أن يساعد المجتمع الدولي الدول الجزرية الصغيرة النامية في قيامها بوضع وتطبيق خطط العمل الرامية إلى خفض معدل إزالة الغابات وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Mme Majordina se demande si le Gouvernement a pris des mesures pour examiner les éléments de preuve recueillis par le Département et si des mesures sont envisagées pour déterminer l'efficacité des programmes gouvernementaux visant à réduire le taux de récidive chez les Maoris. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي تدابير لفحص الأدلة التي جمعتها إدارة السجون، وما إذا كان تم وضع تصور لأي تدابير لتحديد فعالية البرامج الحكومية التي تهدف إلى خفض معدل عودة الأفراد المنتمين لشعب الماوري إلى السجون.
    Dans le cadre de ce plan directeur, l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2022. UN وتهدف هذه الخطة إلى خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2022.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de réduire le taux de chômage, dans le cadre d'une politique de l'emploi efficace, proposant, à titre d'exemple, des possibilités de reconversion professionnelle, des initiatives locales en matière d'emploi, des prêts pour promouvoir l'entreprenariat et des incitations au recrutement. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى خفض معدل البطالة من خلال سياسة عمالة فعالة تشمل إعادة التأهيل، ومبادرات العمالة المحلية، ومنح القروض لتشجيع ريادة الأعمال، ومبادرات التوظيف.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts afin de réduire le taux élevé d'analphabétisme, en particulier chez les femmes. UN 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    À échéance de 90 jours, l'objectif est de pouvoir isoler 100 % des malades, d'inhumer sans risque de contamination 100 % des victimes, et de faire baisser le nombre de cas nouveaux dans la plupart des régions. UN وبعد مرور 90 يوماً، سيصبح الهدف التمكن من عزل نسبة 100 في المائة من الإصابات وإقامة مراسم الدفن الآمن للمتوفين في 100 في المائة من الحالات، إضافةً إلى خفض معدل الإصابات الجديدة في معظم المناطق.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Le programme avait pour objet de réduire la mortalité et la morbidité maternelles en s'attachant aux interventions obstétriques d'urgence indispensables dans des environnements caractérisés par leurs faibles ressources. UN ويهدف البرنامج إلى خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء فترة النفاس بالتركيز على أنشطة توفير الرعاية العاجلة في حالات الولادة الحرجة في الأوساط ذات الموارد المنخفضة.
    Des investissements massifs ont permis de faire baisser le taux de mortalité infantile, le taux de mortalité maternelle ainsi que le taux global de fécondité. UN وأدت الاستثمارات الضخمة المخصصة لهذا القطاع إلى خفض معدل وفيات الرضع، ومعدل وفيات الأمومة، ومجموع معدلات الخصوبة.
    17. Fournir des informations sur les mesures mises en place pour abaisser le taux élevé de grossesses chez les adolescentes et prévenir les maladies sexuellement transmissibles, notamment sur les programmes scolaires relatifs à l'éducation à la santé sexuelle et génésique et aux droits y relatifs et l'accès effectif à tous les services et dispositifs de planification familiale, tels que les moyens contraceptifs. UN 17- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة التي تهدف إلى خفض معدل حمل المراهقات المرتفع ومنع الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك تعليم الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية في المناهج الدراسية والوصول بحكم الواقع إلى جميع خدمات وأجهزة تنظيم الأسرة، مثل وسائل منع الحمل.
    Le programme vise à réduire les taux de transmission du VIH/sida, à dispenser des soins appropriés aux patients et à leur famille et à atténuer les conséquences économiques et sociales de l'épidémie. UN ويرمي هذا البرنامــج إلى خفض معدل العدوى باﻹيدز وتقديم الرعاية الكافية لمرضى اﻹيـــدز وأسرهم وتخفيف حدة اﻵثار الاجتماعيــة والاقتصادية الناجمة عن الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus