"إلى داخل" - Traduction Arabe en Français

    • à l'intérieur
        
    • escorté dans
        
    • vers le
        
    • dans la
        
    • vers l'intérieur
        
    • à destination
        
    • dans le
        
    • vers la
        
    • sur le territoire
        
    • entrer dans
        
    • entre dans
        
    • regardé dans
        
    L'aide humanitaire requise devrait être acheminée à l'intérieur du Rwanda pour répondre aux besoins humanitaires apparus récemment. UN أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا.
    On voyait se dessiner une nouvelle carte du monde, où les lignes de démarcation se situaient tout autant à l'intérieur des nations qu'entre elles. UN وقد يحل محل ذلك تقسيم جديد للعالم ينقل خطوط التصدع التي كانت بين البلدان إلى داخل هذه البلدان.
    M. Robert G. Mugabe, Président de la République du Zimbabwe, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب السيد روبرت ج. موغابي، رئيس جمهورية زمبابوي، إلى داخل قاعة الجمعية العامة.
    Les infiltrateurs sont repartis vers le territoire iraquien. UN وفر المتسللان عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية.
    Deux extrémistes avaient envisagé de jeter une tête de porc dans la mosquée, pendant l’une des grandes prières organisées chaque vendredi, durant le Ramadan. UN فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان.
    En compagnie d'une minorité de civils non combattants, ils se sont déplacés vers l'intérieur de la RDC, certains se rendant même jusqu'en République centrafricaine, en République du Congo et en Angola. UN وقد توغلت مع أقلية من المدنيين غير المحاربين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن بعضها توجه إلى أماكن أبعد من ذلك مثل جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وأنغولا.
    Elle s'est engagée à coopérer pleinement avec les autorités et à les aviser si une personne ou une entité figurant sur les listes susmentionnées tentait d'effectuer des transferts de fonds à destination ou au départ du pays. UN ولقد تعهد هذا الفرع بالتعاون التام في إبلاغ السلطات في حالة وجود أي محاولة لتحويل الأموال إلى داخل البلد أو إلى خارجه من جانب أي فرد أو كيان موجود في تلك القوائم.
    La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. UN ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها.
    Il aurait conduit Nang Than à l'intérieur sous prétexte de fouiller la maison pour le cas où des marchandises illégales s'y seraient trouvées. UN ويدَّعى بأنه اصطحب الفتاة إلى داخل المنزل بحجة تفتيشه بحثاً عن ممتلكات غير مشروعة، ثم اغتصبها.
    Elle a également déployé des juristes et du personnel judiciaire à l'intérieur du pays pour aider à la mise en œuvre des réformes visant à renforcer le système judiciaire. UN كما أوفدت موظفين قانونيين وقضائيين إلى داخل البلاد للمساعدة على تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتعزيز نظام القضاء.
    i) Le véhicule est équipé d'une enceinte qui, dans les conditions de transport de routine, empêche l'accès des personnes non autorisées à l'intérieur de l'enceinte; UN ' ١ ' أن تزود الشاحنة بسياج يحول دون وصول اﻷشخاص غير المأذون لهم إلى داخل السياج أثناء ظروف النقل الروتينية،
    Ses membres se sont également rendus à l'intérieur du pays, en particulier dans les département de l'Ouest, d'Artibonite, du Nord et du Centre. UN وسافر أيضا أعضاء البعثة المدنية إلى داخل البلد، لا سيما في مقاطعات الغرب، وأرتيبونيت، والشمال والوسط.
    M. Carlos Salinas de Gortari, Président des États-Unis du Mexique, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب السيد كارلوس ساليناس دي غورتاري، رئيس الولايات المكسيكية المتحدة، إلى داخل قاعة الجمعية العامة.
    M. Ion Iliescu, Président de la Roumanie, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب السيد إيون إيلييسكو، رئيس رومانيا إلى داخل قاعة الجمعية العامة.
    M. Carlos Roberto Reina Idiaquez, Président constitutionnel de la République du Honduras, est escorté dans la salle de l'Assemblée générale UN اصطحب السيد كارلوس روبرتو رينا ايدياكيز، الرئيس الدستوري لجمهورية هندوراس إلى داخل قاعة الجمعية العامة.
    Les infiltrateurs sont repartis vers le territoire iraquien en abandonnant derrière eux une certaine quantité de boissons alcoolisées. UN وأدى ذلك إلى فرار المتسللين عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية تاركين وراءهم كمية من المشروبات الكحولية.
    L'immigration clandestine, qui a suscité l'émergence de bandes organisées qui se livrent au trafic de migrants et à la traite des êtres humains de la Corne de l'Afrique vers le Soudan; UN ظاهرة الهجرة غير الشرعية التي أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛
    {\pos(192,210)}Sa mort ne vous suffit pas, vous voulez le traîner dans la boue ? Open Subtitles إسمع، ألا يكفي أنّه قد مات والآن تجرّه إلى داخل الوحل؟
    Ce que je dois faire, c'est me faufiler dans la maison, quand personne n'y est. Open Subtitles كل ماكان علي فعله هو التسلل إلى داخل المنزل حين يكون فارغاً
    Elles étaient posées à plat, poignées tournées vers l'intérieur du conteneur, comme il les aurait placées lui-même. UN وقد وضعت هاتان الحقيبتان في وضع مسطح ومقبضاهما إلى داخل الحاوية، على النحو الذي يتبعه هو عادة في شحنها.
    :: Les instructions de virement de fonds à l'étranger : toute instruction de virement de fonds transmise par des moyens électroniques en provenance ou à destination de l'Australie; UN :: تعليمات التحويل الدولي للأموال: وتشمل أي تعليمات لتحويل الأموال ونقلها إلكترونيا سواء إلى داخل أستراليا أو خارجها؛
    On estime cependant que rien qu'au cours des 18 derniers jours, au moins 50 000 réfugiés de plus sont arrivés dans le pays. UN غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد.
    On a également signalé de nouveaux mouvements de réfugiés vers la Sierra Leone. UN وأفيد أيضا عن حصول تدفقات جديدة للاجئين إلى داخل سيراليون.
    Cela signifie qu'il est impossible de faire passer du personnel, des chars, des véhicules et du matériel militaire sur le territoire soudanais. UN وهذا يعني أنه لا يمكن نقل الأفراد والدبابات والمركبات وغيرها من المعدات العسكرية عبر الحدود إلى داخل جمهورية السودان.
    Personne ne doit entrer dans cette pièce sans mon autorisation. Open Subtitles أخبر رجالك بألا يخرج أو يدخل أى شخص إلى داخل تلك الغرفة حتى أخبرك بالعكس
    Tout le monde peut comprendre qu'un père entre dans une rage incontrôlable quand l'assassin de son propre fils entre dans son bus. Open Subtitles أي أحد قد يتفهم لمَ قد يدخل أباً في ثورة عارمة عندما يخطو قاتل أبنه إلى داخل الحافلة
    Pour être honnête, j'ai regardé dans ta mallette. Open Subtitles لكي أكون صادقة، لقد نظرتُ إلى داخل .حقيبتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus