De grandes quantités d'armes sont entrées au Darfour en violation de la décision prise par le Conseil de sécurité en juillet. | UN | وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه. |
Le corps principal de l'unité de la compagnie chinoise du génie et son matériel devraient arriver au Darfour en avril. | UN | ويتوقع وصول القوام الرئيسي لسرية الهندسة الصينية ومعداته إلى دارفور في نيسان/أبريل. |
Dans le registre de l'aéroport international de Khartoum, il est en outre indiqué que les deux hélicoptères déployés au Darfour en janvier 2007 étaient partis de Khartoum. | UN | ويشير سجل مطار الخرطوم الدولي إلى أن طائرتين عموديتين أُرسلتا إلى دارفور في كانون الثاني/يناير 2007 انطلاقا من الخرطوم. |
Il convient de mentionner que le Groupe a dû utiliser l'avion de la MUAS pour se rendre au Darfour le 26 juin 2006, après que le Gouvernement soudanais a suspendu les activités de la MINUS. | UN | وينبغي أن نذكر أنه، بعدما علقت الحكومة السودانية الأنشطة التي تضطلع بها في دارفور بعثة الأمم المتحدة في السودان، اضُطر الفريق لاستخدام طائرة تابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان للسفر إلى دارفور في 26 حزيران/يونيه 2006. |
Il est prévu que du matériel appartenant aux contingents répondant aux besoins de la force arrive au Darfour au premier semestre de 2009, ce qui permettra à ces bataillons de fonctionner de façon autonome. | UN | ويُتوقََّع، وفقا لاحتياجات القوة، أن تصل المعدات المملوكة للوحدات إلى دارفور في النصف الأول من عام 2009، مما يسمح لهذه الكتائب بالعمل كوحدات مكتفية ذاتيا. |
La visite d'inspection avant déploiement au Bangladesh est également achevée et l'unité de police constituée de ce pays devrait arriver au Darfour à la mi-octobre. | UN | كما انتهت الزيارة التفقدية السابقة لنشر القوات إلى بنغلاديش، ومن المتوقع أن تصل وحدة الشرطة المشكّلة من بنجلاديش إلى دارفور في منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
Cette mesure sera appliquée pour la première fois à l'occasion de l'arrivée du matériel pakistanais pour l'hôpital de niveau III qui sera transporté au Darfour en deux temps afin de permettre à l'hôpital d'être opérationnel avant la fin de l'année. | UN | ويطبق إجراء التصريح الشامل أولا على نقل المعدات المملوكة للوحدات جوا اللازمة للمستشفى الباكستاني من المستوى الثالث والتي ستنقل جوا إلى دارفور في مرحلتين وفي الوقت المحدد حتى يدخل المستشفى طور التشغيل قبل نهاية العام. |
Les années de fabrication de certaines de ces munitions étant 2006 et 2007, soit postérieures à l'imposition de l'embargo, il est manifeste que ces articles ont été importés au Darfour en violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ولأن بعض هذه الذخائر مصنوعة في عامي 2006-2007، عقب فرض الحظر، فمن الواضح أن تلك الأصناف قد جرى استيرادها إلى دارفور في انتهاك لقرارات مجلس الأمن. |
Le Groupe ne donne pas à entendre que le Gouvernement chinois a autorisé des exportations de munitions destinées au Gouvernement soudanais ou à d'autres entités en sachant que ceux-ci réexpédieraient ensuite le matériel exporté au Darfour, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 59 - ولا يشير الفريق إلى أن حكومة الصين أذنت بصادرات الذخائر لحكومة السودان أو غيرها من الجهات الفاعلة التي كانت حكومة الصين تعلم بأنها ستقوم بعد ذلك بإعادة نقل العتاد إلى دارفور في انتهاك لحظر الأسلحة. |
Au dernier passage du Groupe d'experts au Darfour en novembre, deux hélicoptères Mi-24 ont été vus aux aéroports d'El-Fasher, d'El-Geneina et de Nyala. | UN | وكانت هناك مروحيتان من طراز MI-24، وقت زيارة الفريق الأخيرة إلى دارفور في تشرين الثاني/نوفمبر، في كل من مطارات الفاشر والجنينة ونيالا. |
Malheureusement, la mission n'a pas pu se rendre au Darfour en février parce que les visas nécessaires n'avaient pas été délivrés à tous les membres de l'équipe. | UN | إلاّ أن هذه البعثة لم تتمكن، لسوء الحظ، من السفر إلى دارفور في شباط/فبراير نظرا لعدم إصدار تأشيرات سفر لجميع أفراد الفريق. |
Le Conseil note qu'il faut soutenir les efforts visant à faire cesser l'afflux d'armes au Darfour en violation de l'embargo sur les armes renforcé par la résolution 1945 (2010). | UN | ويلاحظ المجلس ضرورة دعم الجهود المبذولة لوقف تدفق الأسلحة إلى دارفور في انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي عزز بموجب القرار 1945 (2010). |
Dans ce contexte, la MINUAD a également fourni un appui à la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme au Soudan au cours de sa visite au Darfour en mars 2008, dont des services de transport et de sécurité et l'organisation d'entretiens avec des interlocuteurs locaux et des représentants de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت العملية المختلطة أيضا الدعم لمقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في دارفور خلال زياراتها إلى دارفور في آذار/مارس 2008، بما في ذلك النقل، والأمن، وترتيب الاجتماعات مع المحاورين المحليين والمجتمع الدولي. |
Les participants à la réunion ont décidé de créer un groupe de travail technique chargé d'examiner la prorogation du moratoire, de réactiver le mécanisme de la Commission conjointe du cessez-le-feu, d'examiner le rapport final de la mission d'un sous-mécanisme au Darfour-Ouest, d'envoyer une mission de haut niveau au Darfour en février et de tenir des réunions d'une manière plus régulière. | UN | وقرر الاجتماع إنشاء فريق عامل فني لمناقشة تمديد الوقف الاختياري، وإعادة تنشيط اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار، واستعراض التقرير النهائي للبعثة الفرعية التابعة لآلية التنفيذ المشتركة إلى غرب دارفور، وإيفاد بعثة رفيعة المستوى إلى دارفور في شباط/فبراير، والاجتماع على أساس منتظم أكثر. |
Malgré l'appui limité des donateurs, ce projet a permis d'organiser avec succès une mission au Darfour en mai 2007, qui a donné naissance à un plan et à un cadre de collaboration en matière de sécurité entre les Nations Unies et les ONG dans des conditions difficiles. | UN | وعلى الرغم من دعم المانحين المحدود فقد أسفر هذا المشروع عن إيفاد بعثة ناجحة إلى دارفور في أيار/مايو 2007، انتهت إلى وضع خطة وإطار عمل للتعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذه البيئة التي تكتنفها التحديات. |
Par la suite et comme convenu entre les États-Unis et l'UA, une autre délégation américaine conduite cette fois-ci par la Sous-Secrétaire d'État, Mme Jendayi Frazer, s'est rendue au Darfour le 19 novembre 2005 en vue d'engager les deux groupes du SLM/A. | UN | وفي وقت لاحق، وكذلك وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة والاتحاد الأفريقي، قام وفد آخر من الولايات المتحدة، هذه المرة بقيادة مساعدة وزير الخارجية، السيدة جنداي فريزر، بزيارة إلى دارفور في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في محاولة أخرى لإشراك المجموعتين في حركة/جيش تحرير السودان. |
Les premiers éléments du 2e bataillon d'infanterie sénégalais sont arrivés au Darfour le 17 mai 2010, ce qui porte à 17 le nombre de bataillons d'infanterie de la MINUAD, sur les 18 autorisés. | UN | وقد وصلت إلى دارفور في 17 أيار/مايو 2010، المفرزة المتقدمة التابعة لكتيبة المشاة السنغالية الثانية، مما زاد عدد كتائب المشاة في العملية المختلطة إلى 17 كتيبة من مجموع عدد الكتائب الصادر بها تكليف البالغ 18 كتيبة. |
Elle a également continué à coopérer étroitement avec la MUAS dans le domaine de l'information et déployé deux fonctionnaires de l'information au Darfour au titre du module d'appui léger. | UN | واستمرت البعثة أيضا في التعاون الوثيق مع البعثة الأفريقية في السودان في مجال الإعلام، وأوفدت اثنين من مسؤولي الإعلام إلى دارفور في إطار حزمة تدابير الدعم الخفيف. |
a) Les forces armées n'ont pas transféré de matériel, d'armes, de munitions ou d'autres équipements militaires au Darfour au cours de la période visée. | UN | (أ) لم تقم القوات المسلحة بنقل معدات أو أسلحة أو ذخائر أو أي عتاد عسكري إلى دارفور في الفترة المذكورة. |
Lors de sa visite au Darfour à la fin du mois d'avril, la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a constaté que les droits de l'homme, la sécurité et les conditions humanitaires ne cessaient de se détériorer de manière alarmante. | UN | 33 - وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لدى زيارتها إلى دارفور في أواخر نيسان/أبريل، وجود تدهور حاد ومستمر في حقوق الإنسان والأمن والأحوال الإنسانية. |