"إلى دعم البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les pays en développement
        
    • à soutenir les pays en développement
        
    • d'aider les pays en développement
        
    • fournir un appui aux pays en développement
        
    • 'ils aident les pays en développement
        
    À cet égard, nous appelons les organisations internationales à aider les pays en développement sans littoral à développer leur secteur tertiaire au moyen de programmes de renforcement des capacités et de la mise au point d'outils statistiques appropriés; UN وندعو، في هذا الصدد، المنظمات الدولية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية في تطوير قطاعاتها الخدمية، من خلال وضع برامج لبناء القدرات وترسيخ أدوات إحصائية وإعلامية مناسبة؛
    97. Appeler la communauté internationale à aider les pays en développement dans leurs efforts visant à faciliter l'accès à l'éducation et de partager les connaissances et les infrastructures liées aux TIC. UN 97- دعوة المجتمع الدولي أيضاً إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وصولها إلى فرص التعليم وإلى الاشتراك في تقاسم المعارف والهياكل الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Commission souhaitera peut-être inviter les bailleurs de fonds internationaux ou bilatéraux à aider les pays en développement et les économies en transition à renforcer leurs capacités nationales en la matière. UN وقد تود اللجنة، في هذا الصدد، أن تدعو الجهات المانحة الدولية والثنائية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    La question de la mise au point d'une approche participative de l'élaboration des stratégies nationales de commerce électronique a été examinée, ainsi que les initiatives régionales et mondiales visant à soutenir les pays en développement. UN وأولي اهتمام لقضية اتباع نهج تشاركي في وضع استراتيجية للتجارة الإلكترونية، وللمبادرات الإقليمية والعالمية الرامية إلى دعم البلدان النامية.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale est conscient de la nécessité d'aider les pays en développement à mettre en œuvre des politiques et des programmes favorisant le développement durable et à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets. UN وتدرك مجموعة الحوكمة العالمية الحاجة إلى دعم البلدان النامية في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالتنمية المستدامة، وتعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    L'OCDE, la Banque mondiale et les banques de développement auront à fournir un appui aux pays en développement aux fins d'élaboration d'instruments économiques appropriés destinés à mobiliser des fonds pour la gestion des déchets, de manière à faire de cette activité un créneau intéressant; UN ومنظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي ومصارف التنمية مدعوة إلى دعم البلدان النامية في صوغ أدوات اقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة اقتصاديا؛
    11B.7 Le CCI, en tant qu'organisme de coopération technique, s'emploie à aider les pays en développement et les économies en transition, en particulier leurs milieux économiques, à exploiter toutes leurs possibilités de développer les exportations et d'améliorer les opérations d'importation, dans la perspective d'un développement durable. UN ١١ باء - ٧ ويهدف عمل المركز، بوصفه منظمة تعاون تقني، إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وخاصة قطاعها التجاري، في الجهود التي تبذلها لاستغلال كامل طاقاتها لتنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد وذلك لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    4. Constate que les données statistiques sur les programmes de microfinancement et de microcrédit font défaut, en particulier aux niveaux national et régional, et invite la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à aider les pays en développement à rassembler et sauvegarder les données statistiques et les informations nécessaires sur cette question; UN " 4 - تحيط علما بنقص البيانات الإحصائية ذات الصلة ببرامج التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة، ولا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتدعو في هذا الصدد المجتمع الدولي، وبخاصة الجهات المانحة، إلى دعم البلدان النامية في جمع وحفظ البيانات والمعلومات الإحصائية اللازمة بهذا الشأن؛
    En tant que telle, elle oriente également les organisations internationales, régionales et bilatérales lors de la conception, de l'exécution et de l'évaluation des programmes, projets et autres activités d'assistance technique visant à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à appliquer la Convention. UN وبهذه الصفة، ترشد الاتفاقية أيضا المنظمات الدولية والإقليمية والثنائية في مجال تصميم وتنفيذ وتقييم برامج المساعدة التقنية ومشاريعها وسائر الأنشطة الموجهة إلى دعم البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في تنفيذ الاتفاقية.
    Appeler la communauté internationale à aider les pays en développement dans leurs efforts visant à faciliter l'accès à l'éducation et de partager les connaissances et les infrastructures liées aux TIC. UN 97 - دعوة المجتمع الدولي أيضاً إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وصولها إلى فرص التعليم وإلى الاشتراك في تقاسم المعارف والهياكل الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    15. Comme l'a recommandé UNISPACE III, les activités relatives aux techniques spatiales dans la gestion des catastrophes, thème prioritaire du Programme, visent à aider les pays en développement à exploiter les techniques spatiales pour lutter efficacement contre les catastrophes. UN 15- يهدف المجال ذو الأولوية المتعلق بتكنولوجيا الفضاء وتدبر الكوارث والتابع للبرنامج، حسبما أوصى به اليونيسبيس الثالث، إلى دعم البلدان النامية في استخدام تكنولوجيا الفضاء لمواجهة مشاكل الكوارث بنجاح.
    4. Le fonds de coopération technique, dont le traité propose la création, devrait être financé au moyen de contributions obligatoires versées par les États Membres producteurs et exportateurs et viser à aider les pays en développement à s'acquitter des obligations leur incombant en vertu dudit traité; UN 4 - ينبغي تمويل صندوق التعاون التقني المقترح عن طريق مساهمات إلزامية من الدول الأعضاء المنتجة والمصدرة الرئيسية. وينبغي أن تهدف أنشطة الصندوق إلى دعم البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    La CNUCED, de même que d'autres partenaires visés à l'annexe D du Programme de travail de Doha, a entrepris un programme qui vise à aider les pays en développement engagés dans les négociations à opérer des réformes pratiques. UN وقد استهل الأونكتاد، إلى جانب شركاء آخرين مدرجين في المرفق دال()، برنامجاً يهدف إلى دعم البلدان النامية المشاركة في عملية المفاوضات في إجراء إصلاحات عملية.
    n) Appeler tous les partenaires de développement à aider les pays en développement à parvenir à une stabilité de la famille en appuyant des priorités telles que l'éducation, la santé maternelle, l'égalité des sexes et en s'intéressant aux biens collectifs, y compris les capacités scientifiques à long terme, la gestion de l'environnement, l'intégration régionale et les infrastructures transfrontalières; UN (ن) دعوة جميع الشركاء في التنمية إلى دعم البلدان النامية لتحقيق الاستقرار الأسري من خلال تعزيز أولويات مثل التعليم، وصحة الأم، والمساواة بين الجنسين، ومعالجة الصالح العام، بما في ذلك القدرات العلمية الطويلة الأجل، والإدارة البيئية، والتكامل الإقليمي، والبنية التحتية عبر الحدود؛
    6. Souligne l'importance d'une marge de manœuvre suffisante pour les gouvernements, en particulier dans le domaine des dépenses sociales et des programmes de protection sociale, et appelle les institutions financières internationales et les donateurs à aider les pays en développement à parvenir au développement social, conformément à leurs priorités et stratégies nationales, notamment en allégeant leur dette; UN " 6 - تشدد على أهمية أن يتاح للحكومات الوطنية حيز لإقرار السياسات، وبخاصة في مجالات الإنفاق الاجتماعي وبرامج الحماية الاجتماعية، وتهيب بالمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة إلى دعم البلدان النامية في تحقيق تنميتها الاجتماعية بما يتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الوطنية بوسائل من بينها تخفيف عبء الديون؛
    6. Souligne l'importance d'une marge de manœuvre suffisante pour les gouvernements, en particulier dans le domaine des dépenses sociales et des programmes de protection sociale, et appelle les institutions financières internationales et les donateurs à aider les pays en développement à parvenir au développement social, conformément à leurs priorités et stratégies nationales, notamment en allégeant leur dette ; UN 6 - تشدد على أهمية أن يتاح للحكومات الوطنية حيز لإقرار السياسات، وبخاصة في مجالات الإنفاق الاجتماعي وبرامج الحماية الاجتماعية، وتهيب بالمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة إلى دعم البلدان النامية في تحقيق تنميتها الاجتماعية بما يتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الوطنية بوسائل من بينها تخفيف عبء الديون؛
    23. La CNUCED est en particulier invitée à soutenir les pays en développement, les PMA et les pays en transition dans leurs efforts pour mieux appréhender les questions relatives au commerce électronique et pour élaborer et appliquer leurs propres stratégies de commerce électronique. UN 23- والأونكتاد مدعو بوجه خاص إلى دعم البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تحسين فهم القضايا المتصلة بالتجارة الإلكترونية، وإلى تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الخاصة بالتجارة الإلكترونية.
    L'intégration et la coopération régionales, des systèmes de transport en transit durables et le commerce doivent être au cœur des actions visant à soutenir les pays en développement sans littoral, tout comme la fourniture d'une infrastructure de transport efficace est un élément clef de la compétitivité, de la croissance économique et du développement social. UN 23 - وقال إن التكامل والتعاون الإقليميين، ونظم النقل العابر المستدامة، والتجارة ينبغي أن تكون من صميم الإجراءات التي تهدف إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية، مثلما يُعتَبَر توفير بنية أساسية للنقل تتسم بالكفاءة من العناصر الأساسية لتحقيق القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Par des travaux d'analyse et des activités d'assistance technique, il s'agira d'aider les pays en développement à concevoir de saines politiques intérieures macroéconomiques, financières et structurelles et à dynamiser leurs forces intérieures de croissance par l'accumulation de capital, la réforme des institutions et le renforcement des capacités. UN وسيهدف البرنامج الفرعي، من خلال ما سيوفره من تحليل ومساعدة تقنية، إلى دعم البلدان النامية في وضع سياسات مالية وهيكلية محلية سليمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي تعزيز قوى النمو المحلية لديها من خلال تراكم رأس المال والاصلاحات المؤسسية وبناء القدرات.
    11. Nous lançons un appel à tous les pays afin qu'ils adoptent des stratégies de réduction de la pauvreté urbaine, demandons au système des Nations Unies et aux autres organisations concernées de fournir un appui aux pays en développement à cet égard, et invitons les institutions financières internationales à appuyer ces efforts selon qu'il convient. UN ' ' 11 - نهيب بجميع البلدان أن تعتمد استراتيجيات للحد من الفقر الحضري، وندعو منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى دعم البلدان النامية في هذا الصدد، وندعو المؤسسات المالية الدولية إلى دعم تلك الجهود، حسب الاقتضاء.
    En conclusion, la représentante de l'Éthiopie en appelle aux partenaires de développement pour qu'ils aident les pays en développement à créer des emplois à l'intention des jeunes et à assurer une protection sociale adéquate aux personnes âgées et aux handicapés. UN ودعت في الختام شركاء التنمية إلى دعم البلدان النامية في جهودها لإيجاد فرص العمل للشباب، وتقديم الحماية الاجتماعية الملائمة للمسنين والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus