Pour atteindre ces objectifs, les PMA avaient besoin d'un appui financier et technologique; | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى دعم مالي وتكنولوجي؛ |
Une percée récente dans l'accès aux médicaments antirétroviraux dans notre région nécessite un appui financier pour que davantage de personnes puissent en bénéficier. | UN | ويحتاج إحداث انطلاقة أخيرة في زيادة تيسير الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات في منطقتنا إلى دعم مالي. |
Dans un premier temps, certains des pays les moins développés auront besoin d'un soutien financier international pour mettre les programmes progressivement en œuvre. | UN | وفي البداية، سيحتاج عدد من أقل البلدان نموا إلى دعم مالي دولي لكي يستحدث تدريجيا هذه المخططات. |
Les pays en développement, en particulier en Afrique, ont besoin d'un soutien financier et technologique. | UN | وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، إلى دعم مالي وتكنولوجي. |
Bien que les Tokélaouans cherchent de nouvelles sources de revenus, ils continuent d'avoir besoin d'une aide financière suivie. | UN | وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل. |
C'est pourquoi l'aide financière de l'État est nécessaire, sous une forme ou sous une autre, par exemple par le biais de subventions, de garanties de prêt et de prises de participation, afin de remédier à certaines imperfections du marché en matière de financement des PME et des jeunes entreprises du secteur technologique. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى دعم مالي حكومي، وذلك مثلاً في شكل منح وضمانات قروض وحصص في رأس المال، لتدارك بعض جوانب القصور في السوق بشأن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا والمشاريع الطلائعية القائمة على التكنولوجيا. |
Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
un appui financier est requis d’urgence pour la formulation du projet de fonds national pour la lutte contre la désertification. | UN | هناك حاجة ملحة إلى دعم مالي لإنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر. |
Ces initiatives, en particulier celles qui concernent des pays en développement, devront bénéficier d'un appui financier. | UN | وتحتاج تلك المبادرات، لا سيما في البلدان النامية، إلى دعم مالي للإسهام في المشروع. |
Pour attirer les capitaux étrangers, les pays comme le Mali doivent renforcer leurs infrastructures de base et les capacités de leurs ressources humaines. Pour ce faire ils ont besoin d'un appui financier considérable. | UN | وبغية جذب المزيد من رؤوس الأموال الأجنبية، ينبغي للبلدان المماثلة لمالي أن تقوي بنيتها التحتية الأساسية وقدرات مواردها البشرية، وهي بحاجة إلى دعم مالي كبير لتحقيق هذه الغاية. |
Toutefois, s'il incombe bien à leurs gouvernements de s'employer à régler cette situation, les pays en développement ont besoin d'un appui financier et technique. | UN | واستدركت قائلة إنه، وإن كانت الحكومات هي المسؤولة عن معالجة الحالة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي وتقني. |
Cependant, un appui financier externe substantiel et continu est nécessaire pour la création d'une économie moderne et restructurée. | UN | ومع ذلك، لا يزال اﻷمر يحتاج إلى دعم مالي خارجي كبير مستمر ﻹقامة اقتصاد ذي هيكل عصري. |
un appui financier important est nécessaire pour faire face aux besoins immédiats et à long terme de la reconstruction et du développement socioéconomique. | UN | وهناك حاجة إلى دعم مالي كبير لمواجهة متطلبات إعادة الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العاجلة والأطول أجــلا. |
Dans certains cas, les familles doivent recevoir un soutien financier ou autre afin de pouvoir envoyer leurs enfants à l'école au lieu de les faire travailler. | UN | وفي بعض الحالات، تكون الأسر بحاجة إلى دعم مالي أو غير ذلك من أشكال الدعم ليتسنى لأطفالها الالتحاق بالمدرسة بدلا من العمل. |
L'appui politique que nos chefs d'État ont apporté à l'Organisation, durant le récent Sommet du millénaire, doit se refléter par un soutien financier important en rapport avec la vraie capacité de contribution de chaque État. | UN | والتأييد السياسي الذي قدمه قادة دولنا إلى المنظمة في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا يجب أن يترجم إلى دعم مالي كاف. |
S'agissant de l'internalisation des coûts environnementaux, les pays en développement avaient besoin d'un soutien financier effectif. | UN | وفيما يتعلق بتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار، قال إن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي فعال. |
un soutien financier et technologique plus prévisible, renforcé et soutenu de la part de ses partenaires serait toutefois nécessaire. | UN | ومع ذلك فإن نيبال تحتاج من شركائها إلى دعم مالي وتكنولوجي يكون معززا ومستداما وأكثر قدرة على التنبؤ به. |
Ce programme contribue à la stabilisation du climat à l'échelle mondiale et exige un soutien financier international pour pouvoir être développé. | UN | فالبرنامج يساهم في استقرار المناخ على الصعيد العالمي، وسوف يحتاج إلى دعم مالي دولي للتوسع فيه. |
Les changements qui se sont produits dans la pyramide des âges ont également modifié le nombre de personnes à charge, c'est-à-dire la part de la population qui risque d'avoir besoin d'un soutien financier fourni par la population d'âge actif. | UN | كذلك أدت التغيرات في البنية العمرية إلى تغيير عبء الحاجة إلى اﻹعالة، أي شريحة السكان التي تحتاج إلى دعم مالي لتلك الشريحة من السكان الذين هم في عمر العمل. |
Le fait que les pays en transition ont besoin d'une aide financière massive afin d'éviter les pressions et d'asseoir la démocratie a été reconnu en Europe orientale. | UN | والبلدان التي لا تزال في مرحلة الانتقال تحتاج إلى دعم مالي كبير لمقاومة الضغوط وتأمين الديمقراطية كما حدث في أوروبا الشرقية. |
C'est pourquoi l'aide financière de l'État est nécessaire, sous une forme ou sous une autre, par exemple par le biais de subventions, de garanties de prêt et de prises de participation, afin de remédier à certaines imperfections du marché en matière de financement des PME et des jeunes entreprises du secteur technologique. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى دعم مالي حكومي، وذلك مثلاً في شكل منح وضمانات قروض وحصص في رأس المال، لتدارك بعض جوانب القصور في السوق بشأن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا والمشاريع الطلائعية القائمة على التكنولوجيا. |
Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |