En pareils cas, ledit comportement serait attribué à un État ou à une autre organisation internationale et, dans le second, les règles relatives à l'attribution d'un comportement à une organisation internationale sont également applicables. | UN | وفي هذه الحالات، يُسند التصرف إلى دولة أو إلى منظمة دولية أخرى. وفي الحالة الأخيرة تكون القواعد المتعلقة بإسناد التصرف إلى المنظمة الدولية وثيقة الصلة بالموضوع أيضاً. |
En pareils cas, ledit comportement serait attribué à un État ou à une autre organisation internationale et, dans le second, les règles relatives à l'attribution d'un comportement à une organisation internationale sont également applicables. | UN | وفي هذه الحالات، يُسند التصرف إلى دولة أو إلى منظمة دولية أخرى. وفي الحالة الأخيرة فإن القواعد المتعلقة بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وثيقة الصلة بالموضوع أيضاً. |
En pareils cas, ledit comportement serait attribué à un État ou à une autre organisation internationale et, dans le second, les règles relatives à l'attribution d'un comportement à une organisation internationale sont également applicables. | UN | وفي هذه الحالات، يُسند التصرف إلى دولة أو إلى منظمة دولية أخرى. وفي الحالة الأخيرة تكون القواعد المتعلقة بإسناد التصرف إلى المنظمة الدولية وثيقة الصلة بالموضوع أيضاً. |
En bref, il y a une distinction entre responsabilité et attribution du comportement : la piste de la responsabilité mène à la Communauté mais celle de l'attribution conduit à un ou plusieurs États membres. | UN | وباختصار، ثمة فصل بين المسؤولية والإسناد: فمسار المسؤولية يقود إلى الجماعة الأوروبية، غير أن مسار الإسناد يقود إلى دولة أو أكثر من الدول الأعضاء. |
Le présent article reprend donc cet article 16 moyennant quelques modifications: il ne s'agit plus d'un État qui aide ou assiste un autre État mais d'une organisation internationale qui aide ou assiste un État ou une autre organisation internationale, et le reste du texte a été modifié en conséquence. | UN | ولا تدخل هذه المادة إلا بضعة تغييرات: فالإشارة إلى الحالة التي تعين فيها دولة أو تساعد دولة أخرى قد عدِّلت لكي تشير إلى قيام منظمة دولية بتقديم العون أو المساعدة إلى دولة أو منظمة دولية أخرى؛ وبالتالي أُجريت بعض التغييرات في بقية النص. |
Le terme < < agent > > est d'acception assez large pour couvrir les missions qu'une organisation internationale peut envoyer, à titre permanent ou temporaire, dans un État ou une autre organisation internationale. | UN | وكلمة " وكيل " واسعة بقدر كاف لتشمل أي بعثة ترسلها منظمة دولية، بصفة دائمة أو مؤقتة، إلى دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Il ne s'agit pas de savoir si un certain comportement peut être attribué à un État ou à une organisation internationale, mais à quelle entité − l'organisation ou État fournisseur ou l'organisation d'accueil − il est attribuable. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن على الإطلاق إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
Il ne s'agit pas de savoir si un certain comportement peut être attribué à un État ou à une organisation internationale, mais à quelle entité − l'organisation ou État fournisseur ou l'organisation d'accueil − il doit être attribué. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن على الإطلاق إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
Cuba estime qu'il faudrait ajouter une nouvelle disposition relevant du développement progressif portant sur l'attribution de la responsabilité à un État ou une organisation internationale qui a participé au fait internationalement illicite. | UN | 2 - وترى كوبا ضرورة إدراج حكم جديد من خلال التطوير التدريجي، يتعلق بإسناد المسؤولية إلى دولة أو منظمة دولية عن مشاركتها في الفعل غير المشروع دوليا. |
Il ne s'agit pas de savoir si un certain comportement peut être attribué à un État ou à une organisation internationale, mais à quelle entité − l'organisation ou État fournisseur ou l'organisation d'accueil − il est attribuable. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
L'article 160 du Code pénal définit l'espionnage comme transmission, ou vol ou collecte en vue de transmission à un État ou à un organisme étrangers ou à leurs agents d'information constituant des secrets d'État, dont l'auteur est un ressortissant étranger ou un apatride. | UN | وتشير المادة 160 من قانون العقوبات " التجسس " إلى نقل أو سرقة أو جمع معلومات تعتبر سراً من أسرار الدولة، بهدف نقلها إلى دولة أو منظمة أجنبية أو وكالاتها، بواسطة مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية. |
44. Deuxièmement, l'obligation de coopérer pour mettre fin à une violation du jus cogens imputable à un État ou une organisation internationale est-elle de nature coutumière? Le commentaire du paragraphe 1 de l'article 41 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite semble mettre en doute la nature coutumière de cette obligation. | UN | 44 - ثانياً، هل الالتزام بالتعاون من أجل وضع حد لخرق للقانون الدولي العام ينسب إلى دولة أو إلى منظمة دولية، عرفي في طابعه؟ ويبدو أن التعليق على الفقرة 1 من المادة 41 من المواد المعنية بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، أنها تلقي بعض الشك على الطابع العرفي للالتزام. |
Lorsqu'un organe est placé par un État ou une organisation internationale à la disposition d'un autre État ou d'une autre organisation, il ne s'agit généralement pas de savoir, du point de vue de l'attribution, si le comportement de cet organe est attribuable à un État ou une organisation, mais de savoir à quel État ou organisation il est imputable : est-ce l'État ou l'organisation qui prête ou l'État ou organisation qui emprunte? | UN | 31 - وعندما تضع دولة أو منظمة دولية جهازا تحت تصرف دولة أو منظمة دولية أخرى فإن المسألة المتعلقة بالإسناد لا تتمثل عموما في إسناد تصرف ذلك الجهاز إلى دولة أو منظمة. بل إن المسألة هي تحديد الدولة أو المنظمة التي يُسند إليها التصرف: هل هي الدولة أو المنظمة المعيرة، أم الدولة أو المنظمة المستعيرة. |
La crise financière de l’Organisation au cours des années qui viennent de s’écouler a abouti, entre autres résultats, à déléguer à un État ou à groupe d’États le pouvoir d’agir au nom de l’ONU et, plus récemment, à employer au Département des opérations de maintien de la paix des fonctionnaires en détachement, ce qui a modifié la composition du Département au détriment des pays en développement. | UN | ٣ - ورأى أن اﻷزمة المالية للمنظمة في السنوات الاخيرة شجعت أسلوب منح التراخيص إلى دولة أو مجموعة واحدة من الدول لتعمل باسم اﻷمم المتحدة، كما أنها شجعت في اﻵونة الاخيرة أسلوب توظيف موظفين معارين في إدارة عمليات حفظ السلام، مما غيﱠر تكوين اﻹدارة بشكل أضرﱠ بالبلدان النامية. |
En pareils cas, ledit comportement serait attribué à un État ou à une autre organisation internationale et, dans le second, les règles relatives à l'attribution d'un comportement à une organisation internationale sont également applicables > > . | UN | وفي هذه الحالات، يُسند التصرف إلى دولة أو إلى منظمة دولية أخرى. وفي الحالة الأخيرة تكون القواعد المتعلقة بإسناد التصرف إلى المنظمة الدولية وثيقة الصلة بالموضوع أيضاً " . |
Dans ses précédentes observations (voir A/CN.4/568/Add.1), l'Union européenne a indiqué que le fait de soutenir qu'une organisation internationale engage sa responsabilité sur la base de simples < < recommandations > > adressées à un État ou une organisation internationale semble aller trop loin. | UN | أبدى الاتحاد الأوروبي في مساهماته السابقة (انظر الوثيقة A/CN.4/568/Add.1) تعليقا مفاده أنّه من الشطط القول بتحمّل منظمة دولية للمسؤولية على أساس مجرد " توصيات " توجهها إلى دولة أو منظمة دولية. |
Comme le reconnaît généralement la doctrine, un acte unilatéral s’entend d’un acte imputable à un ou plusieurs États, qui crée une relation juridique nouvelle avec un État tiers qui n’a pas participé à sa réalisation. | UN | ٣٣١ - الفعل الانفرادي، على نحو ما هو مقبول في جل الكتابات القانونية، يجب أن يكون فعلا يمكن عزوه إلى دولة أو دول عديدة ويخلق علاقة قانونية جديدة مع دولة ثالثة لم تشترك في القيام به. |
48. Dans un certain nombre de cas, des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité et excédant les limites de ses compétences ou comportant une délégation de pouvoirs à un ou plusieurs Etats se sont accompagnées de graves violations des droits de l'homme : c'est ce qui s'est passé, par exemple, en Somalie et lors de la guerre du Golfe. | UN | ٨٤- وفي عدة مناسبات صاحبت تدابير قررها مجلس اﻷمن وجاوزت نطاق سلطاته، أو اشتملت على تفويض سلطاته إلى دولة أو أكثر، انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، وعلى سبيل المثال في الصومال وحرب الخليج. |
Il a été observé que le critère < < des directives et du contrôle > > énoncé au projet d'article 15 (Directives et contrôle dans la commission du fait internationalement illicite) devait être précisé pour que l'élément d'effectivité soit pris en compte lors de l'attribution d'un acte à une organisation internationale ou à un ou plusieurs États. | UN | 16 - وأعرب عن رأي مفاده أن معيار " التوجيه والسيطرة " في مشروع المادة 15، المتعلق بممارسة التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، ينبغي أن يكون متحفظا بهدف مراعاة عنصر الفعالية عند النظر في إسناد تصرف ما إلى المنظمة الدولية أو إلى دولة أو دول. |
Le terme < < agent > > est d'acception assez large pour couvrir les missions qu'une organisation internationale peut envoyer, à titre permanent ou temporaire, dans un État ou une autre organisation internationale. | UN | وكلمة " وكيل " واسعة بقدر كاف لتشمل أي بعثة ترسلها منظمة دولية، بصفة دائمة أو مؤقتة، إلى دولة أو منظمة دولية أخرى. |