"إلى دولة ما" - Traduction Arabe en Français

    • à un État
        
    Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. UN 3 - لا يتجاوز العدد الأقصى للأعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    Les actes attribuables à un État sont considérés comme des actes de l'État. UN وتعتبر الأفعال التي " تسند إلى " دولة ما " أفعال دولة``.
    Ainsi, la question de l'attribution à un État de faits commis par les entités non étatiques, telle qu'elle est présentée aux articles 5 et 9, n'est pas suffisamment claire. UN من ذلك أن مسألة نسبة أفعال تقوم بها كيانات هي غير الدولة إلى دولة ما على الوجه الوارد في المادتين 5 و9 أمر يفتقر إلى القدر الكافي من الوضوح.
    Le paragraphe 1 envisage la première des deux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique : celle relative à l'existence d'un dommage causé à un national en raison d'un fait internationalement illicite imputable à un État. UN وأضاف أن الفقرة تشير إلى أوَّل شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية: وهو أن ضرراً قد لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دولياً يُعزى إلى دولة ما.
    3. Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. UN ٣ - لا يتجاوز العدد اﻷقصى لﻷعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    3. Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. UN ٣ - لا يتجاوز العدد اﻷقصى لﻷعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    < < Lorsque la Cour demande à un État de la dispenser d'appliquer la règle de la spécialité, l'État requis peut lui demander d'obtenir et de lui transmettre les observations de la personne remise. > > UN ``عندما تطلب المحكمة إلى دولة ما إعفاءها من تنفيذ قاعدة التخصيص، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تطلب إلى المحكمة استطلاع آراء الشخص المقدم إلى المحكمة وتزويد الدولة المذكورة بها ' ' .
    «La réparation due à un État ne change pas de nature par le fait qu’elle prend la forme d’une indemnité pour le montant de laquelle le dommage subi par le particulier fournira la mesure. UN " لا تتغير طبيعة التعويض المستحق إلى دولة ما باتخاذه شكل تعويض تحدد قيمته بحسب الضرر الذي يلحق بالشخص المعني.
    3. Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. UN ٣ - لا يتجاوز العدد اﻷقصى لﻷعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    Selon ce point de vue, une telle responsabilité ne devrait pas être imputée directement à un État simplement parce que l'activité ayant causé le dommage transfrontière avait été entreprise dans des domaines relevant de sa juridiction. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تعزى مثل هذه المسؤولية مباشرة إلى دولة ما لمجرد أن النشاط الذي تسبب في الضرر العابر للحدود كان يجري في مناطق تخضع لولايتها.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسناد سلوك إلى دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية.
    On a fait observer que le projet d'articles sur la responsabilité de l'État réglait en détail la question de l'attribution, mais sans aborder spécifiquement la question de l'attribution à un État du fait d'une organisation internationale. UN ولوحظ أن مشروع المواد عن مسؤولية الدولة يحدد بالتفصيل مسألة الإسناد دون أن يعالج بصفة خاصة مسألة إسناد فعل لمنظمة دولية إلى دولة ما.
    Il est raisonnable de demander à un État de prendre des mesures de prévention " appropriées " en fonction du risque effectif qui pèse sur l'opération des Nations Unies en cause. UN فمن المعقول أن يُطلب إلى دولة ما اتخاذ تدابير وقائية " مناسبة " رهناً بخطر فعلي يواجه عملية الأمم المتحدة المعنية.
    L'attribution d'un acte terroriste à un État relève d'une catégorie juridique différente: la responsabilité internationale de l'État pour fait internationalement illicite. UN فإن عزو العمل الإرهابي إلى دولة ما يندرج في فئة قانونية مختلفة: ألا وهي المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسنادُ تصرف إلى دولة ما إسنادَ نفس التصرف إلى منظمة دولية.
    Bien que certaines délégations aient soulevé cette question au titre de la réciprocité, d'autres délégations ont souligné que dans la mesure où la Cour n'aurait pas le Statut d'État et ne saurait être tenue de fournir une assistance analogue à celle qu'un État prête à strictement parler, il conviendrait mieux d'envisager la question sous l'angle de la coopération que la Cour pourrait fournir à un État. UN ورغم أن بعض الوفود أثارت هذه المسألة تحت مصطلح المعاملة بالمثل، فإن وفودا أخرى أشارت إلى أنه ما دامت المحكمة ليست دولة ولا يمكن إلزامها بأن ترد المساعدة التي تتلقاها من دولة ما بالمثل بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن من اﻷنسب اعتبار المسألة تعاونا ممكنا تقدمه المحكمة إلى دولة ما.
    Bien que certaines délégations aient soulevé cette question au titre de la réciprocité, d'autres délégations ont souligné que dans la mesure où la cour n'aurait pas le statut d'État et ne saurait être tenue de fournir une assistance analogue à celle qu'un État prête à strictement parler, il conviendrait mieux d'envisager la question sous l'angle de la coopération que la cour pourrait fournir à un État. UN ورغم أن بعض الوفود أثارت هذه المسألة تحت مصطلح التكامل، فإن وفودا أخرى أشارت إلى أنه ما دامت المحكمة ليست دولة ولا يمكن إلزامها بأن ترد المساعدة التي تتلقاها من دولة ما بالمثل بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن من اﻷنسب اعتبار المسألة تعاونا ممكنا تقدمه المحكمة إلى دولة ما.
    Le projet d'articles sur la responsabilité de l'État réglemente en détail la question de l'attribution mais sans régler précisément celle de l'attribution à un État du fait d'une organisation internationale. UN 26 - ومشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ينظم بشكل تفصيلي مسألة الإسناد دون أن يتناول على وجه التحديد مسألة إسناد تصرف منظمة دولية ما إلى دولة ما.
    Une délégation a proposé, pour mieux tenir compte d'évolutions récentes, de mentionner la possibilité de < < remettre > > la personne concernée < < à un État > > . UN واقترح أحد الوفود، من أجل المراعاة الأفضل للتطورات الأخيرة، الإشارة إلى إمكانية " تسليم " الشخص المعني " إلى دولة ما " .
    À la lumière de ces textes, le Groupe de travail a cherché à déterminer, en l'état actuel du droit international, les critères en vertu desquels peuvent être juridiquement imputés à un État des actes commis par des individus ou des groupes composés d'individus qui, bien qu'ils n'aient pas la qualité de fonctionnaires de l'État, agissent de facto pour son compte. UN 14- وعلى ضوء هذه النصوص، تساءل الفريق العامل، عن ماهية المعايير الدولية التي يمكن بموجبها، في ظل أوضاع القانون الدولي الحالية، أن تنسب من الوجهة القانونية إلى دولة ما أفعال يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد، وهم وإن لم تكن لهم صفة موظفي الدولة فإنهم يتصرفون بحكم الواقع لحسابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus