Ainsi, le Rapporteur signale que la conversion à une autre religion que l'islam demeure punissable par la loi. | UN | وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب. |
Il note également avec préoccupation que, en vertu de la loi, un musulman qui se convertit à une autre religion peut perdre sa nationalité koweïtienne. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال فقدان الجنسية الكويتية بسبب التحول من الإسلام إلى دين آخر. |
De même, la conversion de musulmans à une autre religion ne doit aucunement donner lieu à des pressions, à des restrictions et à des privations de liberté à l'encontre des fidèles convertis et des responsables religieux de leur communauté. | UN | وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر لا يجب أن يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض القيود عليهم أو حرمانهم من الحرية. |
ii) Au Koweït, la conversion d'un musulman à une autre religion est soumise à des poursuites judiciaires; | UN | `٢` في الكويت، يخضع تحول مسلم إلى دين آخر للمقاضاة؛ |
Le Rapporteur spécial a également été informé que si la liberté de changer de religion n'était pas explicitement condamnée par la loi, l'article 98 f) du Code pénal était parfois invoqué pour réprimer la conversion de musulmans. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضا بأنه على الرغم من عدم إدانة القانون صراحة لحرية تغيير الشخص لدينه، يُستند أحيانا إلى المادة ٨٩ واو من القانون الجنائي في معاقبة المسلمين الذين يتحولون إلى دين آخر. |
42. Rappelant que la liberté du culte est reconnue par la Constitution, le Centre européen pour la justice et les droits de l'homme (ECLJ) indique que le Maroc interdit activement les tentatives de prosélytisme des musulmans sunnites malékites. | UN | 42- وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى أن الدستور يعترف بحرية العبادة، ولكنه أشار في الوقت نفسه إلى أن المغرب يحظر بنشاط محاولة استمالة المسلمين السنيين المالكيين إلى دين آخر(81). |
De même, la conversion de musulmans à une autre religion ne doit aucunement donner lieu à des pressions, restrictions ou privations de liberté à l’encontre des fidèles convertis et des responsables religieux de leur communauté. | UN | وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية. |
Les minorités rencontrent parfois des difficultés lorsque le contenu de leurs publications, notamment à caractère historique, a trait à des sujets sensibles tels que la conversion de musulmans à une autre religion. | UN | وتلاقي اﻷقليات أحيانا صعوبات عندما يكون محتوى منشوراتها، خاصة تلك التي تتسم بطابع تاريخي، يتناول مواضيع حساسة مثل تحول المسلمين إلى دين آخر. |
En l'occurrence, la conversion de musulmans à une autre religion ne doit aucunement donner lieu à des pressions, à des interdictions et à des restrictions à l'encontre des fidèles convertis et des responsables religieux de la communauté protestante. | UN | وفي هذا المجال، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي إلى تدابير ضغط أو حظر أو تقييد ضد المؤمنين المتحولين والمسؤولين الدينيين للطائفة البروتستانتية. |
Elle a également abordé le problème de la conversion forcée, qui touchait souvent des femmes et des enfants enlevés puis obligés de se convertir à une autre religion. | UN | كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر. |
Ce faisant, bien que toutes les communautés religieuses admettent sans réserve l'intégration de convertis au sein de leur religion, toutes ne sont pas disposées à accepter que leurs propres membres se convertissent à une autre religion ou éprouvent un malaise à ce sujet. | UN | وفي نفس الوقت، بينما تتقبل جميع المجتمعات الدينية بالكامل المتحولين إلى دينها، إلا أنه ليس كل تلك المجتمعات ترغب أو ترتاح لتحول أعضاء منها إلى دين آخر. |
La Rapporteuse spéciale a appris qu'une personne avait été ainsi privée de sa nationalité après s'être convertie de la religion dominante à une autre religion. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه تم تجريد أشخاص من جنسياتهم إثر تحولهم عن الدين السائد إلى دين آخر(). |
La liberté de changer de religion est également l'objet d'atteintes à travers des allégations d'interdictions de se convertir à une autre religion (Bhoutan, Maldives) sous peine de poursuites judiciaires (Koweït) ou de mauvais traitements (Mexique). | UN | كما أن حرية تغيير الدين تتعرض لانتهاكات وفقا لما جاء في كثير من الادعاءات بحظر التحول إلى دين آخر )بوتان، ملديف( تحت طائلة الملاحقة القضائية )الكويت( أو التعرض للمعاملة السيئة )المكسيك(. |
La liberté de changer de religion est également l'objet d'atteintes à travers des allégations de conversions forcées (Indonésie, Myanmar, Soudan), d'interdictions de se convertir à une autre religion (Maldives, Soudan) d'obstacles notamment législatifs à la conversion (Malaisie) sous peine d'arrestations (Egypte, Maroc, Népal) et d'expulsions (Maroc). | UN | كما أن حرية تغيير الدين موضع اعتداءات بشأن تغيير الدين اﻹجباري )اندونيسيا، السودان، ميانمار( وحظر التحول إلى دين آخر )السودان، ملديف( ووضع عقبات، وبوجه خاص عقبات تشريعية، أمام التحول )ماليزيا( وإلقاء القبض )مصر، المغرب، نيبال( والطرد )المغرب(. |